Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro




Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Твоя воля сильнее изгнания
En estos días oscuros de nostalgia
В эти мрачные дни ностальгии
Vientos del sur borraron las distancias,
Южные ветры стёрли расстояния,
Veo el futuro, se abrieron los caminos,
Я вижу будущее, открылись дороги,
Traes la vida, mi tierra, a su destino.
Ты приносишь жизнь, моя земля, к своей цели.
Se me hacen un nudo en la garganta
У меня ком в горле
Tu forma de luchar, tus esperanzas,
От твоей борьбы, твоих надежд,
La imagen que le diste a tus sueños,
Образа, который ты дала своим мечтам,
Tu voluntad más fuerte que el destierro.
Твоя воля сильнее изгнания.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Вот я, другая с того дня
Que llegaste con tanta poesía,
Когда ты явилась с такой поэзией,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Спокойная в шёпоте этого отсутствия,
Inundada por el sol de tu presencia.
Наполненная светом твоего присутствия.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
Никогда не поздно говорить о весне,
De nuevo floreció la enredadera.
Вновь расцвела вьющаяся лоза.
No se viven historias sin canciones
Истории не живут без песен
Ni se llenan papeles sin razones.
И бумагу не заполняют без причин.
Fantasma, vas y vienes por la casa,
Фантом, ты приходишь и уходишь из дома,
Real como el recuerdo que me abraza,
Реальна, как воспоминание, которое меня обнимает,
Llevada a un navegar de eternos días,
Увлечённая вечным плаванием,
Tu mar, tu ternura fueron mías.
Твоё море, твоя нежность были моими.
Hay un secreto que oculta la neblina,
Есть тайна, которую скрывает туман,
Hay un perfume envuelto en clavelina.
Есть аромат, окутанный гвоздикой.
Un deseo me persigue, me rodea:
Одно желание преследует меня, окружает:
Ver algún día los cielos de tu aldea.
Когда-нибудь увидеть небо твоей деревни.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Вот я, другая с того дня
Que llegaste con tanta poesía,
Когда ты явилась с такой поэзией,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Спокойная в шёпоте этого отсутствия,
Inundada por el sol de tu presencia.
Наполненная светом твоего присутствия.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
Никогда не поздно говорить о весне,
De nuevo floreció la enredadera.
Вновь расцвела вьющаяся лоза.
No se viven historias sin canciones
Истории не живут без песен
Ni se llenan papeles sin razones.
И бумагу не заполняют без причин.





Writer(s): Isabel Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.