Isabelle Aubret - Deux fois plus qu'à vingt ans - traduction des paroles en allemand




Deux fois plus qu'à vingt ans
Zweimal mehr als mit zwanzig
Premiers pas timides sous le vent
Erste schüchterne Schritte im Wind
Baiser humide et décevant
Feuchter und enttäuschender Kuss
Le goût amer des nuits d'automne
Der bittere Geschmack der Herbstnächte
Maladresse des gestes et des mots
Unbeholfenheit der Gesten und Worte
L'adresse d'un garçon très beau
Die Adresse eines sehr schönen Jungen
Qu'on perd toujours un jour d'automne
Den man immer an einem Herbsttag verliert
Comme elles sont légères les amours
Wie leicht doch die Lieben sind
Des premiers jeux, des premiers jours
Der ersten Spiele, der ersten Tage
Même quand le coeur est lourd qu'il crève
Selbst wenn das Herz schwer ist, dass es bricht
Si légères que parfois je rêve
So leicht, dass ich manchmal träume
A mes passions de bonne élève
Von meinen Leidenschaften als gute Schülerin
Mais quand vient le petit jour
Aber wenn der frühe Morgen kommt
A chaque fois que je m'éveille auprès de toi
Jedes Mal, wenn ich neben dir erwache
Que le soleil nouveau me fait cadeau de toi
Wenn die neue Sonne mir dich schenkt
Je m'aperçois qu'il peut passer le temps
Bemerke ich, dass die Zeit vergehen kann
Que j'aime bien plus fort qu'avant
Dass ich viel stärker liebe als zuvor
J'aime aujourd'hui deux fois plus qu'à 20 ans
Ich liebe heute zweimal mehr als mit 20
Il peut couler le sable dans le sablier
Der Sand kann im Sanduhr rieseln
Et s'arracher des pages à mon calendrier
Und Seiten aus meinem Kalender gerissen werden
Plus vont mes jours plus j'ai le coeur battant
Je mehr meine Tage vergehen, desto mehr pocht mein Herz
Et plus ma vie défie le temps
Und desto mehr trotzt mein Leben der Zeit
J'aime aujourd'hui deux fois plus qu'à 20 ans
Ich liebe heute zweimal mehr als mit 20
Je les vois passer main dans la main
Ich sehe sie Hand in Hand vorbeigehen
Prenant la rue pour un chemin
Die die Straße für einen Weg halten
Un banc pour une caravelle
Eine Bank für eine Karavelle
Il arrive que je les envie
Manchmal beneide ich sie
Ces rescapés du paradis
Diese Überlebenden des Paradieses
Il est si jeune elle est si belle
Er ist so jung, sie ist so schön
Elles sont légères leurs amours
Ihre Lieben sind leicht
Dentelles satin et velours
Spitze, Satin und Samt
Et qu'est-ce que le blue jean y change
Und was ändern Blue Jeans daran?
Quelquefois je fais le rêve étrange
Manchmal habe ich den seltsamen Traum
D'aller jouer avec ces anges
Mit diesen Engeln zu spielen
Mais quand vient le petit jour
Aber wenn der frühe Morgen kommt
A chaque fois que je m'éveille auprès de toi
Jedes Mal, wenn ich neben dir erwache
Que le soleil nouveau me fait cadeau de toi
Wenn die neue Sonne mir dich schenkt
Je m'aperçois qu'il peut passer le temps
Bemerke ich, dass die Zeit vergehen kann
Que j'aime bien plus fort qu'avant
Dass ich viel stärker liebe als zuvor
J'aime aujourd'hui deux fois plus qu'à 20 ans
Ich liebe heute zweimal mehr als mit 20
Il peut couler le sable dans le sablier
Der Sand kann im Sanduhr rieseln
Et s'arracher des pages à mon calendrier
Und Seiten aus meinem Kalender gerissen werden
Plus vont mes jours plus j'ai le coeur battant
Je mehr meine Tage vergehen, desto mehr pocht mein Herz
Et plus ma vie défie le temps
Und desto mehr trotzt mein Leben der Zeit
J'aime aujourd'hui deux fois plus qu'à 20 ans
Ich liebe heute zweimal mehr als mit 20
Oui chaque fois que je m'éveille auprès de toi
Ja, jedes Mal, wenn ich neben dir erwache
Que le soleil nouveau me fait cadeau de toi
Wenn die neue Sonne mir dich schenkt
Plus vont mes jours plus j'ai le coeur battant
Je mehr meine Tage vergehen, desto mehr pocht mein Herz
Et plus ma vie défie le temps
Und desto mehr trotzt mein Leben der Zeit
J'aime aujourd'hui deux fois plus qu'à 20 ans
Ich liebe heute zweimal mehr als mit 20





Writer(s): claude lemesle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.