Isabelle Aubret - Le prochain amour - traduction des paroles en allemand

Le prochain amour - Isabelle Aubrettraduction en allemand




Le prochain amour
Die nächste Liebe
On a beau faire, on a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Qu'un homme averti en vaut deux
Dass ein gewarnter Mann für zwei zählt
On a beau faire, on a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Ça fait du bien d'être amoureux
Es tut gut, verliebt zu sein
Je sais, je sais que ce prochain amour
Ich weiß, ich weiß, dass diese nächste Liebe
Sera pour moi la prochaine défaite
Für mich die nächste Niederlage sein wird
Je sais déjà à l'entrée de la fête
Ich weiß schon am Eingang des Festes
La feuille morte que sera le petit jour
Das welke Blatt, das der Tagesanbruch sein wird
Je sais, je sais, sans savoir ton prénom
Ich weiß, ich weiß, ohne deinen Vornamen zu kennen
Que je serai ta prochaine capture
Dass ich deine nächste Beute sein werde
Je sais déjà que c'est par leur murmure
Ich weiß schon, dass es durch ihr Murmeln ist
Que les étangs mettent les fleuves en prison
Dass die Teiche die Flüsse gefangen setzen
Mais on a beau faire, on a beau dire
Aber man mag tun, man mag sagen, was man will
Qu'un homme averti en vaut deux
Dass ein gewarnter Mann für zwei zählt
On a beau faire, on a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Ça fait du bien d'être amoureux
Es tut gut, verliebt zu sein
Je sais, je sais que ce prochain amour
Ich weiß, ich weiß, dass diese nächste Liebe
Ne vivra pas jusqu'au prochain été
Nicht bis zum nächsten Sommer leben wird
Je sais déjà que le temps des baisers
Ich weiß schon, dass die Zeit der Küsse
Pour deux chemins ne dure qu'un carrefour
Für zwei Wege nur eine Kreuzung lang währt
Je sais, je sais que ce prochain amour
Ich weiß, ich weiß, dass diese nächste Liebe
Sera pour moi la prochaine des guerres
Für mich der nächste der Kriege sein wird
Je sais déjà cette affreuse prière
Ich kenne schon dieses schreckliche Gebet
Qu'il faut pleurer quand l'autre est le vainqueur
Das man weinen muss, wenn der andere der Sieger ist
On a beau faire, on a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Qu'un homme averti en vaut deux
Dass ein gewarnter Mann für zwei zählt
On a beau faire, on a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Ça fait du bien d'être amoureux
Es tut gut, verliebt zu sein
Je sais, je sais que ce prochain amour
Ich weiß, ich weiß, dass diese nächste Liebe
Sera pour nous de vivre un nouveau règne
Für uns eine neue Herrschaft sein wird
Dont nous croirons tous deux porter les chaînes
Von der wir beide glauben werden, die Ketten zu tragen
Dont nous croirons que l'autre a le velours
Von der wir glauben werden, dass der andere den Samt hat
Je sais, je sais que ma tendre faiblesse
Ich weiß, ich weiß, dass meine zarte Schwäche
Fera de nous des navires ennemis
Aus uns feindliche Schiffe machen wird
Mais mon cœur sait des navires ennemis
Aber mein Herz kennt feindliche Schiffe
Partant ensemble pour pêcher la tendresse
Die zusammen auslaufen, um Zärtlichkeit zu fischen
Car on a beau faire, on a beau dire
Denn man mag tun, man mag sagen, was man will
Qu'un homme averti en vaut deux
Dass ein gewarnter Mann für zwei zählt
On a beau faire, On a beau dire
Man mag tun, man mag sagen, was man will
Ça fait du bien d'être amoureux
Es tut gut, verliebt zu sein





Writer(s): Jacques Romain Brel, Gerard Jouannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.