Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amants de Vérone
Die Liebenden von Verona
(Claude
Delécluse/Jean
Ferrat)
(Claude
Delécluse/Jean
Ferrat)
Vérone,
qu'as-tu
fait
des
deux
amants
si
beaux
Verona,
was
hast
du
aus
den
zwei
so
schönen
Liebenden
gemacht,
Qui
s'appelaient,
je
crois,
Juliette
et
Roméo?
Die,
glaube
ich,
Julia
und
Romeo
hießen?
Les
amants
de
Vérone
sont
à
jamais
couchés
Die
Liebenden
von
Verona
sind
auf
ewig
zur
Ruh
gebettet.
Est-ce
donc
pour
mourir
qu'ils
se
sont
tant
aimés?
Liebten
sie
sich
denn
so
sehr,
nur
um
zu
sterben?
Plus
de
baisers
donnés,
plus
de
corde
au
balcon
Keine
Küsse
mehr
gegeben,
kein
Seil
mehr
am
Balkon.
Le
temps
qui
brise
tout
n'a
laissé
que
de
l'ombre.
Die
Zeit,
die
alles
zerbricht,
hat
nur
Schatten
hinterlassen.
L'alouette
qui
chante
pour
annoncer
le
jour
Die
Lerche,
die
singt,
um
den
Tag
anzukündigen,
Ne
verra
plus
s'enfuir
l'amoureux
et
l'amour.
Wird
den
Liebenden
und
die
Liebe
nicht
mehr
fliehen
sehen.
Vérone,
qu'as-tu
fait
des
deux
amants
si
beaux
Verona,
was
hast
du
aus
den
zwei
so
schönen
Liebenden
gemacht,
Qui
s'appelaient,
je
crois,
Juliette
et
Roméo?
Die,
glaube
ich,
Julia
und
Romeo
hießen?
Les
amants
de
Vérone
n'iront
plus
au
jardin.
Die
Liebenden
von
Verona
werden
nicht
mehr
in
den
Garten
gehen.
L'iris
bleu
de
la
nuit
peut
refleurir
en
vain.
Die
blaue
Iris
der
Nacht
mag
vergebens
wieder
blühen.
Si
parfois,
deux
colombes
inclinent
un
peu
le
cou
Wenn
manchmal
zwei
Tauben
ein
wenig
den
Hals
neigen,
C'est
que
le
vent
murmure
quelque
chose
de
fou.
Ist
es,
weil
der
Wind
etwas
Verrücktes
murmelt.
Mais
leurs
coeurs
apaisés
ne
craignent
plus
l'aurore
Aber
ihre
besänftigten
Herzen
fürchten
die
Morgenröte
nicht
mehr,
Et
dans
leurs
mains
trouées,
la
rose
brûle
encore.
Und
in
ihren
durchbohrten
Händen
brennt
die
Rose
noch
immer.
Vérone,
qu'as-tu
fait
des
deux
amants
si
beaux
Verona,
was
hast
du
aus
den
zwei
so
schönen
Liebenden
gemacht,
Qui
s'appelaient,
je
crois,
Juliette
et
Roméo?
Die,
glaube
ich,
Julia
und
Romeo
hießen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Delécluse, Jean Ferrat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.