Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que serais-je sans toi
Was wäre ich ohne dich
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Was
wäre
ich
ohne
dich,
der
du
mir
begegnet
bist
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cur
au
bois
dormant
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
ein
Herz
im
Dornröschenschlaf
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Als
diese
Stunde,
stillstehend
auf
dem
Zifferblatt
der
Uhr
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
dieses
Stammeln
J'ai
tout
appris
de
toi
sur
les
choses
humaines
Ich
habe
alles
von
dir
über
die
menschlichen
Dinge
gelernt
Et
j'ai
vu
désormais
le
monde
à
ta
façon
Und
ich
sah
fortan
die
Welt
auf
deine
Weise
J'ai
tout
appris
de
toi
comme
on
boit
aux
fontaines
Ich
habe
alles
von
dir
gelernt,
wie
man
aus
Brunnen
trinkt
Comme
on
lit
dans
le
ciel
les
étoiles
lointaines
Wie
man
am
Himmel
die
fernen
Sterne
liest
Comme
au
passant
qui
chante
on
reprend
sa
chanson
Wie
man
vom
Passanten,
der
singt,
sein
Lied
übernimmt
J'ai
tout
appris
de
toi
jusqu'au
sens
du
frisson
Ich
habe
alles
von
dir
gelernt,
bis
hin
zur
Bedeutung
des
Schauderns
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Was
wäre
ich
ohne
dich,
der
du
mir
begegnet
bist
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cur
au
bois
dormant
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
ein
Herz
im
Dornröschenschlaf
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Als
diese
Stunde,
stillstehend
auf
dem
Zifferblatt
der
Uhr
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
dieses
Stammeln
J'ai
tout
appris
de
toi
pour
ce
qui
me
concerne
Ich
habe
alles
von
dir
gelernt,
was
mich
betrifft
Qu'il
fait
jour
à
midi
qu'un
ciel
peut
être
bleu
Dass
es
mittags
hell
ist,
dass
ein
Himmel
blau
sein
kann
Que
le
bonheur
n'est
pas
un
quinquet
de
taverne
Dass
das
Glück
keine
Kneipenlaterne
ist
Tu
m'as
pris
par
la
main
dans
cet
enfer
moderne
Du
nahmst
mich
bei
der
Hand
in
dieser
modernen
Hölle
Où
l'homme
ne
sait
plus
ce
que
c'est
qu'être
deux
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
weiß,
was
es
heißt,
zu
zweit
zu
sein
Tu
m'as
pris
par
la
main
comme
un
amant
heureux
Du
nahmst
mich
bei
der
Hand
wie
ein
glücklicher
Liebender
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Was
wäre
ich
ohne
dich,
der
du
mir
begegnet
bist
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cur
au
bois
dormant
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
ein
Herz
im
Dornröschenschlaf
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Als
diese
Stunde,
stillstehend
auf
dem
Zifferblatt
der
Uhr
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
dieses
Stammeln
Qui
parle
de
bonheur
a
souvent
les
yeux
tristes
Wer
vom
Glück
spricht,
hat
oft
traurige
Augen
N'est-ce
pas
un
sanglot
de
la
déconvenue
Ist
es
nicht
ein
Schluchzen
der
Enttäuschung?
Une
corde
brisée
aux
doigts
du
guitariste
Eine
gerissene
Saite
an
den
Fingern
des
Gitarristen
Et
pourtant
je
vous
dis
que
le
bonheur
existe
Und
doch
sage
ich
euch,
dass
das
Glück
existiert
Ailleurs
que
dans
le
rêve
ailleurs
que
dans
les
nues
Anderswo
als
im
Traum,
anderswo
als
in
den
Wolken
Terre
terre
voici
ses
rades
inconnues
Land,
Land,
hier
sind
seine
unbekannten
Reeden
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Was
wäre
ich
ohne
dich,
der
du
mir
begegnet
bist
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cur
au
bois
dormant
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
ein
Herz
im
Dornröschenschlaf
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Als
diese
Stunde,
stillstehend
auf
dem
Zifferblatt
der
Uhr
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Was
wäre
ich
ohne
dich
als
dieses
Stammeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Aragon, Ferrat Jean
Album
Aragon
date de sortie
01-10-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.