Paroles et traduction Isabelle Aubret - Rêverie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
soir
qui
vient
baigne
ma
chambre
de
silence,
The
evening
that
comes
bathes
my
room
in
silence,
Je
suis
seul
près
de
mon
piano
I
am
alone
near
my
piano
Ce
grand
fauteuil
à
l'air
d'attendre
une
présence,
This
large
armchair
seems
to
await
a
presence,
Et
ce
cadre
vide,
une
photo
And
this
empty
frame,
a
photo
Oui,
mais
voilà...
quelle
photo?
Yes,
but
here
it
is...
what
photo?
Vais-je
savoir
de
qui
bientôt?
Will
I
know
who
it
is
from
soon?
N'y
a-t'il
pas
sur
terre,
Isn't
there
on
earth,
Un
cœur
de
cendrillon
A
Cinderella's
heart
Une
âme
solitaire,
cherchant
un
bon
garçon?
A
solitary
soul,
looking
for
a
good
boy?
Devrai-je
donc
toujours
Must
I
so
always
Rêver
d'amours
imaginaires?
Dream
of
imaginary
loves?
Ne
pourrai-je
trouver
Will
I
not
be
able
to
find
Quelqu'un
à
qui
rêver?
Someone
to
dream
about?
N'y
a-t'il
pas
une
âme,
pour
calmer
mon
souci
Isn't
there
a
soul,
to
calm
my
worry
Un
tendre
cœur
de
femme,
A
tender
woman's
heart,
Qui
m'aimerait
aussi?
Who
would
also
love
me?
A
qui,
sans
façon,
je
pourrais
déclarer
ma
flamme
To
whom,
without
hesitation,
I
could
declare
my
flame
Et
faire
entendre
ma
chanson!
And
make
them
hear
my
song!
Rien
ne
répond,
dans
la
nuit
tendre
qui
frissone,
Nothing
responds,
in
the
tender
night
that
shivers,
Que
le
vent
pleurant
sans
raison
Except
the
wind
weeping
for
no
reason
Mais
sur
la
route
en
s'approchant
un
pas
résonne,
But
on
the
road,
a
step
resounds
as
it
approaches,
Il
s'arrête
au
pied
de
la
maison
It
stops
at
the
foot
of
the
house
L'amour
est-il
enfin
venu?
Has
love
finally
arrived?
Mais
il
repart
vers
l'inconnu...
But
it
sets
off
again
towards
the
unknown...
{Au
refrain}
{To
the
chorus}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES LARUE, ALEC SINIAVINE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.