Paroles et traduction Isabelle Aubret - Rêverie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
soir
qui
vient
baigne
ma
chambre
de
silence,
Наступающий
вечер
наполняет
мою
комнату
тишиной,
Je
suis
seul
près
de
mon
piano
Я
сижу
одна
у
своего
пианино.
Ce
grand
fauteuil
à
l'air
d'attendre
une
présence,
Это
большое
кресло
словно
ждет,
чтобы
в
нем
кто-то
сидел,
Et
ce
cadre
vide,
une
photo
А
эта
пустая
рамка
— фотографии.
Oui,
mais
voilà...
quelle
photo?
Вот
только…
какой
фотографии?
Vais-je
savoir
de
qui
bientôt?
Скоро
ли
я
узнаю,
чьей?
N'y
a-t'il
pas
sur
terre,
Неужели
на
земле
нет
Un
cœur
de
cendrillon
Сердца,
подобного
Золушкиному,
Une
âme
solitaire,
cherchant
un
bon
garçon?
Одинокой
души,
ищущей
хорошего
человека?
Devrai-je
donc
toujours
Неужели
мне
всегда
суждено
Rêver
d'amours
imaginaires?
Мечтать
о
вымышленной
любви?
Ne
pourrai-je
trouver
Неужели
я
не
смогу
найти
Quelqu'un
à
qui
rêver?
Того,
о
ком
можно
мечтать?
N'y
a-t'il
pas
une
âme,
pour
calmer
mon
souci
Неужели
нет
души,
способной
унять
мою
печаль,
Un
tendre
cœur
de
femme,
Нежного
женского
сердца,
Qui
m'aimerait
aussi?
Которое
полюбило
бы
меня?
A
qui,
sans
façon,
je
pourrais
déclarer
ma
flamme
Той,
которой
я
мог
бы,
не
стесняясь,
открыть
свои
чувства
Et
faire
entendre
ma
chanson!
И
спеть
свою
песню!
Rien
ne
répond,
dans
la
nuit
tendre
qui
frissone,
Ничто
не
отвечает
в
нежной
ночи,
которая
дрожит,
Que
le
vent
pleurant
sans
raison
Только
ветер
плачет
без
причины.
Mais
sur
la
route
en
s'approchant
un
pas
résonne,
Но
на
дороге
раздаются
приближающиеся
шаги,
Il
s'arrête
au
pied
de
la
maison
Они
останавливаются
у
порога
дома.
L'amour
est-il
enfin
venu?
Неужели
это
любовь
пришла?
Mais
il
repart
vers
l'inconnu...
Но
она
уходит
в
неизвестность...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES LARUE, ALEC SINIAVINE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.