Isabelle Boulay - C'était l'hiver - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isabelle Boulay - C'était l'hiver




Elle disait, j′ai déjà trop marché
Она говорила, я уже слишком рынке
Mon cœur est déjà trop lourd de secrets
Мое сердце и без того слишком обременено секретами
Trop lourd de peines
Слишком много наказаний
Elle disait, je ne continue plus
Она говорила: больше не продолжаю".
Ce qui m'attend, je l′ai déjà vécu
То, что меня ждет, я уже испытал
C'est plus la peine
Это больше не стоит
Elle disait que vivre était cruel
Она говорила, что жить жестоко
Elle ne croyait plus au soleil
Она больше не верила в солнце
Ni au silence des églises
Ни в тишине церквей
Et même mes sourires lui faisaient peur
И даже мои улыбки пугали ее.
C'était l′hiver dans le fond de son cœur
Это была зима в глубине ее сердца
Elle disait que vivre était cruel
Она говорила, что жить жестоко
Elle ne croyait plus au soleil
Она больше не верила в солнце
Ni au silence des églises
Ни в тишине церквей
Et même mes sourires lui faisaient peur
И даже мои улыбки пугали ее.
C′était l'hiver dans le fond de son cœur
Это была зима в глубине ее сердца
Et le vent n′a jamais été plus froid
И ветер никогда не был холоднее
La pluie plus violente que ce soir-là
Дождь был более сильным, чем в тот вечер
Le soir de ses 20 ans
Вечером 20-лет
Ce soir elle a éteint le feu
Сегодня вечером, когда она потушила огонь
Derrière la façade de ses yeux
За фасадом его глаз
Dans un éclair blanc
В белой вспышке
Elle a sûrement rejoint le ciel
Она наверняка попала на небеса
Elle brille à côté du soleil
Она сияет рядом с Солнцем
Comme les nouvelles églises
Как новые церкви
Et si, depuis ce soir-là, je pleure
Что, если с той ночи я буду плакать
C'est qu′il fait froid dans le fond de mon cœur
Дело в том, что в глубине моего сердца холодно.
Elle a sûrement rejoint le ciel
Она наверняка попала на небеса
Elle brille à côté du soleil
Она сияет рядом с Солнцем
Comme les nouvelles églises
Как новые церкви
Et si, depuis ce soir-là, je pleure
Что, если с той ночи я буду плакать
C'est qu′il fait froid dans le fond de mon cœur
Дело в том, что в глубине моего сердца холодно.





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.