Isabelle Boulay - Shefferville, Le Dernier Train - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabelle Boulay - Shefferville, Le Dernier Train




Shefferville, Le Dernier Train
Shefferville, The Last Train
Y a plus rien au Roxy depuis quelques mois
There is nothing left at the Roxy since a few months ago
Y a d′la neige dans la porte du vieux cinéma
There is snow in the entrance of the old cinema
Dans la rue un chien jappe et se prend pour un loup
A dog barks in the street and thinks he is a wolf
La nuit tombe sur la ville qui m'a donné le jour
The night falls on the town that gave me birth
À la brasserie ça chante plus fort que d′habitude
In the brewery they sing louder than usual
Pour la fête à Johnny qui s'en retourne dans le sud
For the party for Johnny, who is going back to the south
Mais le sud de Shefferville c'est pas la Jamaïque
But the south of Shefferville is not Jamaica
C′est Québec ou Matane ou le Nouveau-Brunswick
It is Quebec or Matane or New Brunswick
En novembre passé ils ont fermé la mine
They closed the mine last November
J′ai vu pleuré mon père sur la table d'la cuisine
I saw my father cry at the kitchen table
C′était pas tant de perdre une job assurée
It was not so much losing a certain job
Que de voir s'évanouir le rêve de trente années
As seeing his thirty-year dream fade away
Quand je suis venu au monde ils étaient jeunes mariés
When I was born, they were newlyweds
Venus trouver l′amour et la prospérité
Who came to find love and prosperity
Dans une ville inventée par une grosse compagnie
In a city invented by a large company
En plein nord en plein froid et en plein paradis
In the far north, in the cold, and in paradise
Aujourd'hui ça m′fais mal de voir tout l'monde partir
Today it pains me to see everyone leave
C'est icitte que j′suis c′est que j'veux mourir
It is here that I was born, it is here that I want to die
Avec une caisse de douze une aurore boréale
With a case of twelve, an aurora borealis
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
And the woman in my life lying beneath the stars
Couchée sous les étoiles
Lying beneath the stars
J′ai passé ma jeunesse à prendre les bois
I spent my youth exploring the woods
À la chasse à la pêche à boire avec les gars
Hunting, fishing, drinking with friends
Un ski-doo entre les jambes et l'orgeuil dans le coeur
With a snowmobile between my legs and pride in my heart
Je suis devenu un homme et j′ai connu la peur
I became a man and I experienced fear
Sur les traces de mon père j'suis parti travailler
Following in my father's footsteps, I went to work
Et la mine de fer est devenue réalité
And the iron mine became a reality
Comme l′amour de ma femme et la chaleur de mon foyer
Like the love of my wife and the warmth of my home
Et la peur de m'faire prendre tout ce que j'ai gagné
And the fear of having everything I have earned taken from me
Aujourd′hui ça m′fais mal de voir tout l'monde partir
Today it pains me to see everyone leave
C′est icitte que j'suis c′est que j'veux mourir
It is here that I was born, it is here that I want to die
Avec une caisse de douze une aurore boréale
With a case of twelve, an aurora borealis
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
And the woman in my life lying beneath the stars
Couchée sous les étoiles
Lying beneath the stars
Et au bout de la ligne c′est l'histoire qui décide
And in the end, it is history that decides
Si le poids de nos rêves nous entraîne dans le vide
If the weight of our dreams will drag us into the void
J'suis monté à pied sur la côte du radar
I walked up the hill to the radar
J′ai vu mourir ma ville sous le soleil du nord
I watched my city die under the northern sun
C′est pas moé qui peux changer le cours de la vie
I cannot change the course of life
Si y a personne qui reste j'vas partir moi aussi
If there is no one left, I will leave too
Pis c′est moé qui veux fermer les lumières de la ville
And I will be the one to turn off the city lights
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles
When the last train leaves for Sept-Îles
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles
When the last train leaves for Sept-Îles





Writer(s): Michel F. Rivard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.