Paroles et traduction Isabelle Boulay - Si tu me payes un verre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu me payes un verre
Если ты угостишь меня выпивкой
Si
tu
me
payes
un
verre,
je
n′te
demand'rai
pas
Если
ты
угостишь
меня
выпивкой,
я
не
стану
спрашивать,
Où
tu
vas,
d′où
tu
viens,
si
tu
sors
de
cabane
Куда
ты
идешь,
откуда
пришел,
из
какой
ты
дыры,
Si
ta
femme
est
jolie
ou
si
tu
n'en
as
pas
Красива
ли
твоя
жена
или
у
тебя
ее
нет,
Si
tu
traînes
tout
seul
avec
un
cur
en
panne
Бродишь
ли
ты
один
с
разбитым
сердцем.
Je
ne
te
dirai
rien,
je
te
contemplerai
Я
ничего
не
скажу,
я
буду
просто
наблюдать,
Nous
dirons
quelques
mots
en
prenant
nos
distances
Мы
перекинемся
парой
слов,
сохраняя
дистанцию,
Nous
viderons
nos
verres
et
je
repartirai
Мы
осушим
свои
бокалы,
и
я
уйду,
Avec
un
peu
de
toi
pour
meubler
mon
silence
Забрав
с
собой
частичку
тебя,
чтобы
заполнить
мою
тишину.
Si
tu
me
payes
un
verre,
tu
pourras
si
tu
veux
Если
ты
угостишь
меня
выпивкой,
ты
сможешь,
если
захочешь,
Me
raconter
ta
vie,
en
faire
une
épopée
Рассказать
мне
свою
жизнь,
превратив
ее
в
эпопею,
En
faire
un
opéra...
J'entrerai
dans
ton
jeu
В
целую
оперу...
Я
подыграю
тебе,
Je
saurai
sans
effort
me
mettre
à
ta
portée
Я
без
труда
найду
к
тебе
подход.
Je
réinventerai
des
sourir′
de
gamin
Я
воскрешу
в
памяти
детские
улыбки,
J′en
ferai
des
bouquets,
j'en
ferai
des
guirlandes
Соберу
их
в
букеты,
сплету
из
них
гирлянды,
Je
te
les
offrirai
en
te
serrant
la
main
Подарю
их
тебе,
пожимая
твою
руку,
Il
ne
te
reste
plus
qu′à
passer
la
commande
Тебе
остается
только
сделать
заказ.
Si
tu
me
payes
un
verre,
que
j'ai
très
soif
ou
pas
Если
ты
угостишь
меня
выпивкой,
неважно,
хочу
я
пить
или
нет,
Je
te
regarderai
comme
on
regarde
un
frère
Я
буду
смотреть
на
тебя,
как
на
брата,
Un
peu
comme
le
Christ
à
son
dernier
repas
Немного
как
Христос
на
своей
последней
вечере,
Comme
lui
je
dirai
deux
vérités
premières
Как
и
он,
я
скажу
две
простые
истины:
Il
faut
savoir
s′aimer
malgré
la
gueul'
qu′on
a
Нужно
любить
себя,
несмотря
на
свою
рожу,
Et
ne
jamais
juger
le
bon
ni
la
canaille
И
никогда
не
судить
ни
праведника,
ни
подлеца.
Si
tu
me
payes
un
verre,
je
ne
t'en
voudrai
pas
Если
ты
угостишь
меня
выпивкой,
я
не
буду
тебя
винить,
De
n'être
rien
du
tout...
Je
ne
suis
rien
qui
vaille
Что
ты
никто...
Я
сама
ничего
не
стою.
Si
tu
me
payes
un
verre,
on
ira
jusqu′au
bout
Если
ты
угостишь
меня
выпивкой,
мы
дойдем
до
конца,
Tu
seras
mon
ami
au
moins
quelques
secondes
Ты
будешь
моим
другом
хотя
бы
на
несколько
секунд.
Nous
referons
le
monde,
oscillants
mais
debout
Мы
изменим
мир,
пошатываясь,
но
стоя
на
ногах,
Heureux
de
découvrir
que
si
la
terre
est
ronde
Радуясь
открытию,
что
если
земля
круглая,
On
est
aussi
ronds
qu′elle
et
qu'on
s′en
porte
bien
То
и
мы
такие
же
круглые,
и
нам
это
хорошо.
Tu
cherchais
dans
la
foule
une
voix
qui
réponde
Ты
искал
в
толпе
голос,
который
откликнется,
Alors,
paye
ton
verre
et
je
t'aimerai
bien
Так
угости
же
меня
выпивкой,
и
я
полюблю
тебя.
Nous
serons
les
cocus
les
plus
heureux
du
monde
Мы
будем
самыми
счастливыми
рогоносцами
на
свете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Dimey, Christiane Kauffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.