Paroles et traduction Isaura Garcia - No Rancho Fundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Rancho Fundo
На дальней ферме
No
rancho
fundo
На
дальней
ферме,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
Там,
за
краем
мира,
Onde
a
dor
e
a
saudade
Где
живут
лишь
боль
и
тоска,
Contam
coisas
da
cidade
Шепчут
повести
о
городе.
No
rancho
fundo
На
дальней
ферме,
De
olhar
triste
e
profundo
Где
царит
грусть
глубокая,
Um
moreno
canta
as
mágoas
Смуглый
юноша
поёт
о
боли,
Tendo
os
olhos
rasos
d'água
И
глаза
его
полны
слёз.
Pobre
moreno
Бедный
юноша,
Que
da
tarde
no
sereno
Что
с
наступленьем
вечера,
Espera
a
lua
no
terreiro
Ждёт
луну
на
дворе,
Tendo
um
cigarro
Лишь
с
сигаретой
Por
companheiro
В
тишине.
Tendo
um
aceno
В
знак
приветствия
Ele
pega
na
viola
Он
берёт
свою
гитару,
E
a
lua
por
esmola
И
луна,
словно
подаянье,
Vem
pro
quintal
Заглядывает
в
этот
двор,
Desse
moreno
К
юноше
грустному.
No
rancho
fundo
На
дальней
ферме,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
Там,
за
краем
мира,
Nunca
mais
houve
alegria
Не
видать
больше
радости,
Nem
de
noite,
nem
de
dia
Ни
ночью,
ни
днём.
Já
não
contam
Больше
не
шепчут
Mais
segredos
Свои
тайны,
E
a
última
palmeira
А
последняя
пальма
Já
morreu
na
cordilheira
Умерла
в
горах.
Os
passarinhos
Даже
птицы
Internaram-se
nos
ninhos
Спрятались
в
гнёзда,
De
tão
triste
esta
tristeza
Такая
велика
эта
печаль,
Enche
de
trevas
a
natureza
Что
тьма
окутала
природу.
Só
por
causa
do
moreno
Лишь
из-за
юноши,
Que
era
grande
e
hoje
é
pequeno
Что
был
когда-то
сильным,
а
стал
таким
маленьким
Pra
uma
casa
de
sapê
В
своей
хижине
бедной.
Se
Deus
soubesse
Если
бы
Бог
знал,
Da
tristeza
lá
na
serra
О
тоске,
что
царит
в
горах,
Mandaria
lá
pra
cima
Он
бы
послал
туда
Todo
o
amor
que
há
na
Terra
Всю
любовь,
что
есть
на
Земле.
Porque
o
moreno
Ведь
юноша
сходит
с
ума
Vive
louco
de
saudade
От
тоски
и
одиночества,
Só
por
causa
do
veneno
Всё
из-за
яда,
Das
mulheres
da
cidade
Что
таят
в
себе
городские
женщины.
Ele
que
era
Он,
который
был
O
cantor
da
primavera
Певцом
весны,
E
até
fez
do
rancho
fundo
И
который
сделал
свою
ферму
O
céu
melhor
Самым
прекрасным
уголком
Que
tem
no
mundo
На
земле.
O
sol
queimando
Солнце
палит
нещадно,
Se
uma
flor,
lá
desabrocha
Если
цветок
там
и
распустится,
A
montanha
vai
gelando
То
гора,
что
становится
всё
холодней,
Lembra
do
aroma
a
cabrocha
Напомнит
ему
о
твоём
аромате,
женщина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lamartine Babo, Ary Evangelista Barroso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.