Paroles et traduction en allemand Iseo - Aitormena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ez
dira
betiko
argi
onenak
Die
besten
Lichter
sind
nicht
für
immer,
Azken
finean
gizaki
hutsak
gara
Letztendlich
sind
wir
nur
Menschen.
Barearen
ostean
dator
ekaitza
Nach
der
Ruhe
kommt
der
Sturm,
Udaberri
berririk
ez
guretzat
Keinen
neuen
Frühling
für
uns.
Denboraren
aurrera
etengabean
Im
ständigen
Voranschreiten
der
Zeit,
Ta
orain
ezin
hautsi
izan
ginana
Und
jetzt
können
wir
nicht
brechen,
was
wir
waren.
Rutinaren
morroiak
bihurtu
gara
Wir
sind
zu
Sklaven
der
Routine
geworden,
Laztana
lehen
baino
lehen
aska
gaitezan
Liebling,
lass
uns
so
schnell
wie
möglich
frei
werden.
Ohartu
gabe
arrunt
bilakatuta
Unbemerkt
zur
Gewohnheit
geworden,
Ohartu
gabe
heldu
gara
mugara
Unbemerkt
haben
wir
die
Grenze
erreicht.
Mundua
hautsi
zaiugu
gainera
Die
Welt
ist
uns
zerbrochen,
Maitia
lehen
baino
lehen
aska
gaitezan
Liebling,
lass
uns
so
schnell
wie
möglich
frei
werden.
Ez
dakigu
non
dagoen
hoberena
Wir
wissen
nicht,
wo
das
Bessere
ist,
Bila
dezagun
beste
lekuetan
Lasst
uns
an
anderen
Orten
suchen.
Bai,
zin
dagizut
ez
dizudala
inoiz
gezurrik
esan
Ja,
ich
schwöre
dir,
ich
habe
dir
nie
eine
Lüge
erzählt,
Eta
zaude
ziur
ezin
izango
zaitudala
ahaztu
inoiz
Und
sei
dir
sicher,
ich
werde
dich
niemals
vergessen
können.
Aitortzen
dut
izan
zarela
ene
bizitzaren
onena
Ich
gestehe,
du
warst
das
Beste
in
meinem
Leben,
Baina
orain
maitia
lehen
baino
lehen
aska
gaitzezan
Aber
jetzt,
Liebling,
lass
uns
so
schnell
wie
möglich
frei
werden.
Aska
gaitezan
Lass
uns
frei
werden.
Aska
gaitezan
Lass
uns
frei
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Maria Zabala Ajuriaguerra, Miguel Angel Campos Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.