Isk - Au clair de la lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isk - Au clair de la lune




Au clair de la lune
Under the Moonlight
Hey, hey, yah
Hey, hey, yah
Hey, hey, yah
Hey, hey, yah
Au clair de la lune, hey, hey
Under the moonlight, hey, hey
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Under the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils prennent pour un super héros
My words are mature, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte, mais j'suis sollicité
I don't quite realize it, but I'm in demand
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man, and I'm alone in the city
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)
J'sors du lycée capuché, j'parle à beaucoup moins d'personnes
I leave high school hooded, I talk to a lot less people
J'me retrouver tout seul dans la cour, tant qu'j'serai tout seul dans la tour
I find myself alone in the courtyard, as long as I'm alone in the tower
Quatrième étage, j'regarde par la fenêtre, y a du monde en bas
Fourth floor, I look out the window, there are people down below
On m'a dit qu'ils avaient mêlé un pote à moi
I was told they messed with a friend of mine
Passe-moi les détails, raconte-moi en balle
Give me the details, tell me quick
J'ai ma paire de TN au pieds, j'descends les escaliers à tout patate
I got my TNs on my feet, I run down the stairs
Si y a haja, on est opé, laisser des corps au sol, j'en suis capable
If there's trouble, we're ready, leaving bodies on the ground, I'm capable
J'vais péter un Caprisun à l'épicerie, j'ai l'impression qu'on m'suit
I'm gonna grab a Caprisun at the store, I feel like I'm being followed
Peut-être que j'suis pisté
Maybe I'm being tracked
Quand ça sent l'roussi, j'préviens mon sin-cou
When things get hot, I warn my bro
J'lui dis "Fais belek, y a les kisdés"
I tell him "Be careful, the snitches are around"
Les kisdés, les kisdés, c'est cramé dans la zone
The snitches, the snitches, it's burnt in the zone
En ce moment y a les kisdés
Right now there are snitches
Les kisdés, les kisdés, au clair de la lune
The snitches, the snitches, under the moonlight
Y en a qui vont s'faire péter, eh
Some are gonna get busted, eh
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Under the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils prennent pour un super héros
My words are mature, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte, mais j'suis sollicité
I don't quite realize it, but I'm in demand
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man, and I'm alone in the city
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)
À deux gantés sur un stunt y a pas d'plaque d'immatriculation
Two gloved up on a stunt bike, no license plate
Ils font les gangsters dans les clips
They act like gangsters in the music videos
Mais bon, c'est que d'la simulation
But hey, it's just simulation
Le frérot bloqué en taule, tu l'assumais pas mais t'avais détale
The homie stuck in jail, you didn't own up but you ran away
Quand il sort lui saute dans les bras, mais à manger tu lui as pas décale
When he gets out you jump in his arms, but you didn't share your food
La trahison, c'est dur à encaisser, porti on fait des coups bas
Betrayal is hard to take, around here we play dirty
Lui, aux keufs, il t'a pookie, pourtant c'est lui qui était coupable
He snitched on you to the cops, even though he was the guilty one
Au clair de la lune, ma vie n'est pas rose (non)
Under the moonlight, my life isn't rosy (no)
On m'a retourné l'cerveau (ouais), j'en suis deveni paro
My mind has been twisted (yeah), I've become paranoid
Oh, oh, au clair de la lune, on m'a retourné l'cerveau, oh, oh
Oh, oh, under the moonlight, my mind has been twisted, oh, oh
Oh, oh, au clair de la lune, j'en suis devenu parano
Oh, oh, under the moonlight, I've become paranoid
Au clair de la lune, j'ai perdu des frérots
Under the moonlight, I've lost some brothers
Très mature est la plume, ils prennent pour un super héros
My words are mature, they take me for a superhero
J'm'en rends pas trop compte, mais j'suis sollicité
I don't quite realize it, but I'm in demand
J'me débrouille comme un bonhomme et j'suis solo dans la cité
I manage like a man, and I'm alone in the city
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)
Et j'suis solo dans la cité (et j'suis solo dans la cité)
And I'm alone in the city (and I'm alone in the city)





Writer(s): Noxious


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.