Paroles et traduction Isk - Au clair de la lune
Au clair de la lune
Under the Moonlight
Hey,
hey,
yah
Hey,
hey,
yah
Hey,
hey,
yah
Hey,
hey,
yah
Au
clair
de
la
lune,
hey,
hey
Under
the
moonlight,
hey,
hey
Au
clair
de
la
lune,
j'ai
perdu
des
frérots
Under
the
moonlight,
I've
lost
some
brothers
Très
mature
est
la
plume,
ils
prennent
pour
un
super
héros
My
words
are
mature,
they
take
me
for
a
superhero
J'm'en
rends
pas
trop
compte,
mais
j'suis
sollicité
I
don't
quite
realize
it,
but
I'm
in
demand
J'me
débrouille
comme
un
bonhomme
et
j'suis
solo
dans
la
cité
I
manage
like
a
man,
and
I'm
alone
in
the
city
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
J'sors
du
lycée
capuché,
j'parle
à
beaucoup
moins
d'personnes
I
leave
high
school
hooded,
I
talk
to
a
lot
less
people
J'me
retrouver
tout
seul
dans
la
cour,
tant
qu'j'serai
tout
seul
dans
la
tour
I
find
myself
alone
in
the
courtyard,
as
long
as
I'm
alone
in
the
tower
Quatrième
étage,
j'regarde
par
la
fenêtre,
y
a
du
monde
en
bas
Fourth
floor,
I
look
out
the
window,
there
are
people
down
below
On
m'a
dit
qu'ils
avaient
mêlé
un
pote
à
moi
I
was
told
they
messed
with
a
friend
of
mine
Passe-moi
les
détails,
raconte-moi
en
balle
Give
me
the
details,
tell
me
quick
J'ai
ma
paire
de
TN
au
pieds,
j'descends
les
escaliers
à
tout
patate
I
got
my
TNs
on
my
feet,
I
run
down
the
stairs
Si
y
a
haja,
on
est
opé,
laisser
des
corps
au
sol,
j'en
suis
capable
If
there's
trouble,
we're
ready,
leaving
bodies
on
the
ground,
I'm
capable
J'vais
péter
un
Caprisun
à
l'épicerie,
j'ai
l'impression
qu'on
m'suit
I'm
gonna
grab
a
Caprisun
at
the
store,
I
feel
like
I'm
being
followed
Peut-être
que
j'suis
pisté
Maybe
I'm
being
tracked
Quand
ça
sent
l'roussi,
j'préviens
mon
sin-cou
When
things
get
hot,
I
warn
my
bro
J'lui
dis
"Fais
belek,
là
y
a
les
kisdés"
I
tell
him
"Be
careful,
the
snitches
are
around"
Les
kisdés,
les
kisdés,
c'est
cramé
dans
la
zone
The
snitches,
the
snitches,
it's
burnt
in
the
zone
En
ce
moment
y
a
les
kisdés
Right
now
there
are
snitches
Les
kisdés,
les
kisdés,
au
clair
de
la
lune
The
snitches,
the
snitches,
under
the
moonlight
Y
en
a
qui
vont
s'faire
péter,
eh
Some
are
gonna
get
busted,
eh
Au
clair
de
la
lune,
j'ai
perdu
des
frérots
Under
the
moonlight,
I've
lost
some
brothers
Très
mature
est
la
plume,
ils
prennent
pour
un
super
héros
My
words
are
mature,
they
take
me
for
a
superhero
J'm'en
rends
pas
trop
compte,
mais
j'suis
sollicité
I
don't
quite
realize
it,
but
I'm
in
demand
J'me
débrouille
comme
un
bonhomme
et
j'suis
solo
dans
la
cité
I
manage
like
a
man,
and
I'm
alone
in
the
city
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
À
deux
gantés
sur
un
stunt
y
a
pas
d'plaque
d'immatriculation
Two
gloved
up
on
a
stunt
bike,
no
license
plate
Ils
font
les
gangsters
dans
les
clips
They
act
like
gangsters
in
the
music
videos
Mais
bon,
c'est
que
d'la
simulation
But
hey,
it's
just
simulation
Le
frérot
bloqué
en
taule,
tu
l'assumais
pas
mais
t'avais
détale
The
homie
stuck
in
jail,
you
didn't
own
up
but
you
ran
away
Quand
il
sort
lui
saute
dans
les
bras,
mais
à
manger
tu
lui
as
pas
décale
When
he
gets
out
you
jump
in
his
arms,
but
you
didn't
share
your
food
La
trahison,
c'est
dur
à
encaisser,
porti
on
fait
des
coups
bas
Betrayal
is
hard
to
take,
around
here
we
play
dirty
Lui,
aux
keufs,
il
t'a
pookie,
pourtant
c'est
lui
qui
était
coupable
He
snitched
on
you
to
the
cops,
even
though
he
was
the
guilty
one
Au
clair
de
la
lune,
ma
vie
n'est
pas
rose
(non)
Under
the
moonlight,
my
life
isn't
rosy
(no)
On
m'a
retourné
l'cerveau
(ouais),
j'en
suis
deveni
paro
My
mind
has
been
twisted
(yeah),
I've
become
paranoid
Oh,
oh,
au
clair
de
la
lune,
on
m'a
retourné
l'cerveau,
oh,
oh
Oh,
oh,
under
the
moonlight,
my
mind
has
been
twisted,
oh,
oh
Oh,
oh,
au
clair
de
la
lune,
j'en
suis
devenu
parano
Oh,
oh,
under
the
moonlight,
I've
become
paranoid
Au
clair
de
la
lune,
j'ai
perdu
des
frérots
Under
the
moonlight,
I've
lost
some
brothers
Très
mature
est
la
plume,
ils
prennent
pour
un
super
héros
My
words
are
mature,
they
take
me
for
a
superhero
J'm'en
rends
pas
trop
compte,
mais
j'suis
sollicité
I
don't
quite
realize
it,
but
I'm
in
demand
J'me
débrouille
comme
un
bonhomme
et
j'suis
solo
dans
la
cité
I
manage
like
a
man,
and
I'm
alone
in
the
city
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
Et
j'suis
solo
dans
la
cité
(et
j'suis
solo
dans
la
cité)
And
I'm
alone
in
the
city
(and
I'm
alone
in
the
city)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noxious
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.