Paroles et traduction Isk - Cette année
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
famine
investit
nos
rues,
la
famille
investit
nos
cœurs
Famine
invades
our
streets,
family
fills
our
hearts
La
famine
investit
nos
rues,
la
famille
investit
nos
cœurs
Famine
invades
our
streets,
family
fills
our
hearts
2,
3 dans
l'bâtiment,
ça
pue
quand
nos
petites
sœurs
passent,
on
a
honte
2,
3 in
the
building,
it
stinks
when
our
little
sisters
pass,
we're
ashamed
Pourtant,
c'est
dans
sa
chambre
que
je
fais
les
comptes
Yet,
it's
in
her
room
that
I
count
the
money
Y
a
personne
qui
m'a
tendu
la
main
quand
j'étais
mal
No
one
reached
out
to
me
when
I
was
down
Course-poursuite,
ça
va
vite,
j'me
crois
dans
GTA
Chase,
it's
going
fast,
I
feel
like
I'm
in
GTA
C'est
qui
cette
équipe?
Elle
fait
que
d'me
ter-ma
Who
is
this
crew?
They
keep
bothering
me
Arme
de
poing
pour
te
faire,
on
fait
pas
d'MMA
Handgun
to
take
you
down,
we
don't
do
MMA
Pas
d'cinéma,
c'est
la
réalité,
j'espère
que
mes
rêves
vont
se
réaliser
No
cinema,
this
is
reality,
I
hope
my
dreams
will
come
true
J'pense
ramener
ma
mère
à
la
Mecque,
toi,
tu
penses
à
ramener
ta
folle
sur
les
Champs
Élysées
I'm
thinking
of
taking
my
mother
to
Mecca,
you're
thinking
of
taking
your
girl
to
the
Champs-Élysées
Aucun
respect,
on
devrait
les
baffer,
ces
acteurs
te
raconteront
ce
qu'ils
n'ont
pas
fait
No
respect,
we
should
slap
them,
these
actors
will
tell
you
what
they
haven't
done
Frérot,
moi,
j'ai
taffé,
retaffé,
cravaché
jusqu'à
plus
voir
ma
famille
Brother,
I
worked,
re-worked,
slaved
away
until
I
couldn't
see
my
family
anymore
J'ai
le
cœur
allégé
quand
j'enlève
mon
kamis,
j'ai
l'visage
qui
pâlit
My
heart
is
lighter
when
I
take
off
my
kamis,
my
face
pales
Bavures
se
banalisent,
pour
prendre
des
vacances,
on
fait
partir
des
valises
Police
brutality
is
becoming
commonplace,
to
take
a
vacation,
we
send
suitcases
away
Des
histoires
de
khaliss,
des
frérots
ils
t'l'ont
mise
Stories
of
betrayals,
brothers,
they
set
you
up
J'écoute
pas
ces
thos-my,
j'écoute
pas
ces
comiques
I
don't
listen
to
these
wannabes,
I
don't
listen
to
these
clowns
Tu
nous
parles
de
brolique,
tu
nous
parles
de
bolide
You
talk
to
us
about
luxury
cars,
you
talk
to
us
about
fast
cars
Ici,
c'est
la
folie,
la
rue
n'est
pas
jolie,
les
mains
dans
le
te-shi,
donc
les
mains
ont
jauni
Here,
it's
madness,
the
street
is
not
pretty,
hands
in
the
hash,
so
the
hands
have
turned
yellow
(Cette
année,
cette
année)
C'est
vrai
qu'j'ai
zoné
toute
ma
vie
(This
year,
this
year)
It's
true
that
I've
wasted
my
whole
life
(Cette
année,
cette
année)
J'peux
pas
les
laisser
m'marcher
dessus
(This
year,
this
year)
I
can't
let
them
walk
all
over
me
(Cette
année,
cette
année)
Connu
des
services
de
police
dans
toute
la
ville
(This
year,
this
year)
Known
by
the
police
throughout
the
city
(Cette
année,
cette
année)
Mais
j'ferais
tout
pour
qu'yemma
soit
pas
déçue
(This
year,
this
year)
But
I'll
do
everything
so
that
mom
isn't
disappointed
J'étais
dans
l'quartier
quand
ils
jouaient
aux
Playmobil
I
was
in
the
hood
when
they
were
playing
with
Playmobils
On
a
tous
kiffé
notre
enfance
difficile
We
all
loved
our
difficult
childhood
J'rappe
comme
personne,
ils
le
savent,
Kalash',
mes-ar
yougoslaves
I
rap
like
no
one
else,
they
know
it,
Kalash,
Yugoslav
guns
On
s'rentre
dedans
quand
on
s'croise
We
clash
when
we
cross
paths
Donc
c'est
avec
leur
sang
qu'on
s'lave
So
it's
with
their
blood
that
we
wash
ourselves
Aujourd'hui,
j'veux
plus
entendre
parler
d'ça
Today,
I
don't
want
to
hear
about
it
anymore
J'veux
plus
qu'on
s'chamaille
pour
un
billet
d'100
I
don't
want
us
to
fight
over
a
100
bill
Et
puis,
tu
sais
qu'on
a
plus
l'temps
de
te
traquer
partout
pour
te
rentrer
dedans
And
then,
you
know
we
don't
have
time
to
track
you
down
everywhere
to
get
you
T'inquiète
pas,
j'ai
compris
que
j'ai
très
peu
d'amis
Don't
worry,
I
understood
that
I
have
very
few
friends
Que
y
a
plus
personne
quand
la
lumière
se
tamise
That
there's
no
one
left
when
the
light
dims
C'est
vrai
qu'étant
petit,
j'ai
fait
beaucoup
d'bêtises,
passer
du
cours
assis
à
la
cour
d'assises
It's
true
that
when
I
was
a
kid,
I
did
a
lot
of
stupid
things,
going
from
class
seated
to
the
courthouse
J'écoute
les
anciens
quand
ils
parlent,
quand
ils
nous
racontent
des
histoires
I
listen
to
the
elders
when
they
speak,
when
they
tell
us
stories
Perte
ou
victoire,
c'est
contradictoire,
dans
la
vie,
il
y
a
des
choses
qui
se
disent
pas
Loss
or
victory,
it's
contradictory,
in
life,
there
are
things
that
are
left
unsaid
N'est-ce
pas
que
souvent,
j'avais
raison?
Tu
m'écoutais
pas,
pensais
qu'j'avais
tort
Isn't
it
true
that
I
was
often
right?
You
didn't
listen
to
me,
thought
I
was
wrong
J'veux
battre
les
records
avec
du
rap
hardcore,
donc,
tu
travaille
encore
pour
devenir
plus
fort
I
want
to
break
records
with
hardcore
rap,
so
you
work
even
harder
to
become
stronger
Tu
sais
qu'triste
est
l'décor,
c'est
bre-som
quand
on
sort,
j'suis
connu
par
les
porcs,
passé
ma
vie
dehors
You
know
the
scenery
is
sad,
it's
gloomy
when
we
go
out,
I'm
known
by
the
pigs,
spent
my
life
outside
Au
milieu
des
fous,
au
milieu
du
four,
plus
j'grandis,
plus
j'oublie
le
stade
de
foot
Among
the
crazy
ones,
in
the
middle
of
the
oven,
the
more
I
grow
up,
the
more
I
forget
the
football
stadium
Tu
t'prends
pour
une
pépite,
t'es
qu'une
pierre
qu'on
jetterait
sur
les
keufs
en
pleine
émeute
You
think
you're
a
gem,
you're
just
a
stone
that
we
would
throw
at
the
cops
in
the
middle
of
a
riot
Le
pilon
est
crémeux,
les
clients
peuvent
qu'aimer,
s'enfumer
The
weed
is
creamy,
the
customers
can
only
love
it,
get
high
S'défoncer
jusqu'à
tout
oublier
et
revenir
en
chercher
Get
wasted
until
they
forget
everything
and
come
back
for
more
J'ai
le
cœur
allégé
quand
j'enlève
mon
kamis,
j'ai
l'visage
qui
pâlit
My
heart
is
lighter
when
I
take
off
my
kamis,
my
face
pales
Bavures
se
banalisent,
pour
prendre
des
vacances,
on
fait
partir
des
valises
Police
brutality
is
becoming
commonplace,
to
take
a
vacation,
we
send
suitcases
away
Des
histoires
de
khaliss,
des
frérots
ils
t'l'ont
mise
Stories
of
betrayals,
brothers,
they
set
you
up
J'écoute
pas
ces
thos-my,
j'écoute
pas
ces
comiques
I
don't
listen
to
these
wannabes,
I
don't
listen
to
these
clowns
Tu
nous
parles
de
brolique,
tu
nous
parles
de
bolide
You
talk
to
us
about
luxury
cars,
you
talk
to
us
about
fast
cars
Ici,
c'est
la
folie,
la
rue
n'est
pas
jolie,
les
mains
dans
le
te-shi
donc
les
mains
ont
jauni
Here,
it's
madness,
the
street
is
not
pretty,
hands
in
the
hash,
so
the
hands
have
turned
yellow
(Cette
année,
cette
année)
C'est
vrai
qu'j'ai
zoné
toute
ma
vie
(This
year,
this
year)
It's
true
that
I've
wasted
my
whole
life
(Cette
année,
cette
année)
J'peux
pas
les
laisser
m'marcher
dessus
(This
year,
this
year)
I
can't
let
them
walk
all
over
me
(Cette
année,
cette
année)
Connu
des
services
de
police
dans
toute
la
ville
(This
year,
this
year)
Known
by
the
police
throughout
the
city
(Cette
année,
cette
année)
Mais
j'ferais
tout
pour
qu'yemma
soit
pas
déçue
(This
year,
this
year)
But
I'll
do
everything
so
that
mom
isn't
disappointed
J'étais
dans
l'quartier
quand
ils
jouaient
aux
Playmobil
I
was
in
the
hood
when
they
were
playing
with
Playmobils
On
a
tous
kiffé
notre
enfance
difficile
We
all
loved
our
difficult
childhood
J'rappe
comme
personne,
ils
le
savent,
Kalash',
mes-ar
yougoslaves
I
rap
like
no
one
else,
they
know
it,
Kalash,
Yugoslav
guns
On
s'rentre
dedans
quand
on
s'croise
We
clash
when
we
cross
paths
Donc
c'est
avec
leur
sang
qu'on
s'lave
So
it's
with
their
blood
that
we
wash
ourselves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isk, Richie Beats
Album
Vérité
date de sortie
27-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.