Isk - Mon âme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isk - Mon âme




Mon âme
My Soul
J'me suis lancé dans la musique, en vrai, c'était un accident
I got into music, honestly, it was an accident
Amoureux du rap et quand j'me rappe, c'est démoralisant
In love with rap, and when I rap, it's demoralizing
J'écris mes textes dans ma chambre, dans mes notes, y a une file d'attente
I write my lyrics in my room, in my notes, there's a queue
J'attendais pas la chance, j'faisais du bruit pour qu'on m'entende
I wasn't waiting for a chance, I was making noise so I could be heard
Déterminé et fier d'où j'viens, j'suis devenu la fierté des miens
Determined and proud of where I come from, I became the pride of my people
La force de tout mon entourage, c'est mon meilleur soutien
The strength of all my entourage, it's my best support
J'switchais entre l'école, le studio, l'football et les clips
I was switching between school, the studio, football and music videos
J'calculais pas les folles, les rageux et les filles (les rageux et les filles)
I wasn't paying attention to the crazy girls, the haters and the girls (the haters and the girls)
Heureusement que j'fais ça, sinon j'serais trempé à la mort
Luckily I do this, otherwise I'd be soaked to death
J'serais pas au studio tous les jours, j'serais déjà à la morgue
I wouldn't be in the studio every day, I'd already be in the morgue
Les impôts, c'est pire qu'les gratteurs de clopes au quartier
Taxes are worse than the cigarette bummers in the neighborhood
Tu vois qu'le buzz, la gloire, mais pas les mauvais côtés
You only see the buzz, the glory, but not the downsides
Ça s'lance des pics et ça s'clash, derrière le bigot, ça s'cache
They're throwing shade and clashing, hiding behind their piety
Et dans ton dos, rien qu'ça crache, dans c'milieu, y a trop d'lâches
And behind your back, they're spitting venom, in this world, there are too many cowards
Des ingrats, des opportunistes, que l'bon Dieu les punisse
Ungrateful, opportunistic people, may God punish them
Moi, j'ferai mes valises, le jour j'serai fortuné
Me, I'll pack my bags, the day I get rich
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
I will fight for my art, my pen will be my weapon
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
I won't sell them my soul, the war isn't won, still in the trenches
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
I feel mom's suffering, I feel bad obviously
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
And I wish I could go back in time, tell her I'm sorry, that I regret the past
Noyé dans les problèmes, les contrats et la paperasse
Drowned in problems, contracts and paperwork
Les galères s'enchaînent, mais j'me dis qu'ça passera à la SACEM
The struggles are piling up, but I tell myself it will pass at SACEM (French performing rights organization)
J'fais braquage, mais ils savent pas que ça prend du temps
I'm making moves, but they don't know it takes time
Le gâteau met sa vie à sortir du four
The cake takes its time to come out of the oven
J'enchaîne les nuits d'travail, du coup, j'vois pas l'jour
I'm chaining nights of work, so I don't see the day
Mais la daronne est tranquille, car son fils fait pas l'chouf
But mom is at peace, because her son isn't looking out (dealing drugs)
Loin du trafic de schnouf, des traitres et des tapeurs
Far from drug trafficking, traitors and scammers
J'rentre à la dar avec un tas d'sapes pour mes petites sœurs
I come home with a bunch of clothes for my little sisters
J'ai-j'ai-j'ai-j'ai plus la même vie, j'ai la tête dans l'guidon
I-I-I-I don't have the same life anymore, my head is down
Ils veulent créer des bad-buzz sur des histoires bidons
They want to create bad buzz on fake stories
Et disons que c'était vrai, dis-moi la vérité, re-fré
And let's say it was true, tell me the truth, bro
Si c'était quelqu'un d'pas connu, la terre entière s'en foutrait
If it was someone unknown, the whole world wouldn't care
J'ai une histoire, une image, des valeurs à respecter
I have a story, an image, values to respect
J'soignes le mal par le mal, donc mes plaies sont infectées
I treat evil with evil, so my wounds are infected
En vrai, les gars, venez, on s'ment pas, on compte tous se barrer
Honestly, guys, come on, let's not lie, we all plan to leave
J'kiffe la musique, mais j'sais qu'un jour, on devra se séparer
I love music, but I know that one day we'll have to part ways
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
I will fight for my art, my pen will be my weapon
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
I won't sell them my soul, the war isn't won, still in the trenches
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
I feel mom's suffering, I feel bad obviously
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
And I wish I could go back in time, tell her I'm sorry, that I regret the past
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
I will fight for my art, my pen will be my weapon
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
I won't sell them my soul, the war isn't won, still in the trenches
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
I feel mom's suffering, I feel bad obviously
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
And I wish I could go back in time, tell her I'm sorry, that I regret the past
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
I will fight for my art, my pen will be my weapon
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
I won't sell them my soul, the war isn't won, still in the trenches
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
I feel mom's suffering, I feel bad obviously
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
And I wish I could go back in time, tell her I'm sorry, that I regret the past
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
I will fight for my art, my pen will be my weapon
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
I won't sell them my soul, the war isn't won, still in the trenches
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
I feel mom's suffering, I feel bad obviously
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
And I wish I could go back in time, tell her I'm sorry, that I regret the past






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.