Paroles et traduction Isk - Mon âme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'me
suis
lancé
dans
la
musique,
en
vrai,
c'était
un
accident
I
got
into
music,
honestly,
it
was
an
accident
Amoureux
du
rap
et
quand
j'me
rappe,
c'est
démoralisant
In
love
with
rap,
and
when
I
rap,
it's
demoralizing
J'écris
mes
textes
dans
ma
chambre,
dans
mes
notes,
y
a
une
file
d'attente
I
write
my
lyrics
in
my
room,
in
my
notes,
there's
a
queue
J'attendais
pas
la
chance,
j'faisais
du
bruit
pour
qu'on
m'entende
I
wasn't
waiting
for
a
chance,
I
was
making
noise
so
I
could
be
heard
Déterminé
et
fier
d'où
j'viens,
j'suis
devenu
la
fierté
des
miens
Determined
and
proud
of
where
I
come
from,
I
became
the
pride
of
my
people
La
force
de
tout
mon
entourage,
c'est
mon
meilleur
soutien
The
strength
of
all
my
entourage,
it's
my
best
support
J'switchais
entre
l'école,
le
studio,
l'football
et
les
clips
I
was
switching
between
school,
the
studio,
football
and
music
videos
J'calculais
pas
les
folles,
les
rageux
et
les
filles
(les
rageux
et
les
filles)
I
wasn't
paying
attention
to
the
crazy
girls,
the
haters
and
the
girls
(the
haters
and
the
girls)
Heureusement
que
j'fais
ça,
sinon
j'serais
trempé
à
la
mort
Luckily
I
do
this,
otherwise
I'd
be
soaked
to
death
J'serais
pas
au
studio
tous
les
jours,
j'serais
déjà
à
la
morgue
I
wouldn't
be
in
the
studio
every
day,
I'd
already
be
in
the
morgue
Les
impôts,
c'est
pire
qu'les
gratteurs
de
clopes
au
quartier
Taxes
are
worse
than
the
cigarette
bummers
in
the
neighborhood
Tu
vois
qu'le
buzz,
la
gloire,
mais
pas
les
mauvais
côtés
You
only
see
the
buzz,
the
glory,
but
not
the
downsides
Ça
s'lance
des
pics
et
ça
s'clash,
derrière
le
bigot,
ça
s'cache
They're
throwing
shade
and
clashing,
hiding
behind
their
piety
Et
dans
ton
dos,
rien
qu'ça
crache,
dans
c'milieu,
y
a
trop
d'lâches
And
behind
your
back,
they're
spitting
venom,
in
this
world,
there
are
too
many
cowards
Des
ingrats,
des
opportunistes,
que
l'bon
Dieu
les
punisse
Ungrateful,
opportunistic
people,
may
God
punish
them
Moi,
j'ferai
mes
valises,
le
jour
où
j'serai
fortuné
Me,
I'll
pack
my
bags,
the
day
I
get
rich
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
I
will
fight
for
my
art,
my
pen
will
be
my
weapon
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
I
won't
sell
them
my
soul,
the
war
isn't
won,
still
in
the
trenches
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
I
feel
mom's
suffering,
I
feel
bad
obviously
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
And
I
wish
I
could
go
back
in
time,
tell
her
I'm
sorry,
that
I
regret
the
past
Noyé
dans
les
problèmes,
les
contrats
et
la
paperasse
Drowned
in
problems,
contracts
and
paperwork
Les
galères
s'enchaînent,
mais
j'me
dis
qu'ça
passera
à
la
SACEM
The
struggles
are
piling
up,
but
I
tell
myself
it
will
pass
at
SACEM
(French
performing
rights
organization)
J'fais
braquage,
mais
ils
savent
pas
que
ça
prend
du
temps
I'm
making
moves,
but
they
don't
know
it
takes
time
Le
gâteau
met
sa
vie
à
sortir
du
four
The
cake
takes
its
time
to
come
out
of
the
oven
J'enchaîne
les
nuits
d'travail,
du
coup,
j'vois
pas
l'jour
I'm
chaining
nights
of
work,
so
I
don't
see
the
day
Mais
la
daronne
est
tranquille,
car
son
fils
fait
pas
l'chouf
But
mom
is
at
peace,
because
her
son
isn't
looking
out
(dealing
drugs)
Loin
du
trafic
de
schnouf,
des
traitres
et
des
tapeurs
Far
from
drug
trafficking,
traitors
and
scammers
J'rentre
à
la
dar
avec
un
tas
d'sapes
pour
mes
petites
sœurs
I
come
home
with
a
bunch
of
clothes
for
my
little
sisters
J'ai-j'ai-j'ai-j'ai
plus
la
même
vie,
j'ai
la
tête
dans
l'guidon
I-I-I-I
don't
have
the
same
life
anymore,
my
head
is
down
Ils
veulent
créer
des
bad-buzz
sur
des
histoires
bidons
They
want
to
create
bad
buzz
on
fake
stories
Et
disons
que
c'était
vrai,
dis-moi
la
vérité,
re-fré
And
let's
say
it
was
true,
tell
me
the
truth,
bro
Si
c'était
quelqu'un
d'pas
connu,
la
terre
entière
s'en
foutrait
If
it
was
someone
unknown,
the
whole
world
wouldn't
care
J'ai
une
histoire,
une
image,
des
valeurs
à
respecter
I
have
a
story,
an
image,
values
to
respect
J'soignes
le
mal
par
le
mal,
donc
mes
plaies
sont
infectées
I
treat
evil
with
evil,
so
my
wounds
are
infected
En
vrai,
les
gars,
venez,
on
s'ment
pas,
on
compte
tous
se
barrer
Honestly,
guys,
come
on,
let's
not
lie,
we
all
plan
to
leave
J'kiffe
la
musique,
mais
j'sais
qu'un
jour,
on
devra
se
séparer
I
love
music,
but
I
know
that
one
day
we'll
have
to
part
ways
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
I
will
fight
for
my
art,
my
pen
will
be
my
weapon
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
I
won't
sell
them
my
soul,
the
war
isn't
won,
still
in
the
trenches
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
I
feel
mom's
suffering,
I
feel
bad
obviously
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
And
I
wish
I
could
go
back
in
time,
tell
her
I'm
sorry,
that
I
regret
the
past
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
I
will
fight
for
my
art,
my
pen
will
be
my
weapon
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
I
won't
sell
them
my
soul,
the
war
isn't
won,
still
in
the
trenches
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
I
feel
mom's
suffering,
I
feel
bad
obviously
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
And
I
wish
I
could
go
back
in
time,
tell
her
I'm
sorry,
that
I
regret
the
past
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
I
will
fight
for
my
art,
my
pen
will
be
my
weapon
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
I
won't
sell
them
my
soul,
the
war
isn't
won,
still
in
the
trenches
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
I
feel
mom's
suffering,
I
feel
bad
obviously
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
And
I
wish
I
could
go
back
in
time,
tell
her
I'm
sorry,
that
I
regret
the
past
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
I
will
fight
for
my
art,
my
pen
will
be
my
weapon
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
I
won't
sell
them
my
soul,
the
war
isn't
won,
still
in
the
trenches
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
I
feel
mom's
suffering,
I
feel
bad
obviously
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
And
I
wish
I
could
go
back
in
time,
tell
her
I'm
sorry,
that
I
regret
the
past
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.