Isk - Prêt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isk - Prêt




Prêt
Ready
Tu sais qu′on est prêt (Guapo)
You know we're ready (Guapo)
De six heures à city gangsta
From six o'clock to city gangsta
De six heures à city gangsta
From six o'clock to city gangsta
De six heures à city gangsta
From six o'clock to city gangsta
Ça fait longtemps que je me cherche (rrla), mais j'arrive pas à me trouver (rrla)
I've been searching for myself for a long time (rrla), but I can't find myself (rrla)
J′préviens pas comme une averse (hey), j'espère que tes potos sont couverts (piou)
I don't warn like a downpour (hey), I hope your buddies are covered (piou)
Au départ on voulait pas ça (piou, piou), toute l'histoire est noire j′ai sauté des passages (piou, piou)
We didn't want this at first (piou, piou), the whole story is dark, I skipped passages (piou, piou)
Y a du matos dans les bas d′cave (d'cave), armé comme un jour de braquage (braquage)
There's stuff in the basement stockings (basement), armed like a robbery day (robbery)
À chaque fois qu′je m'éclipse je suis là, comme un soleil au mois d′février
Every time I eclipse myself I'm there, like a sun in February
Les lumières sont parties au hasard (rrla), je suis obligé de briller (rrla)
The lights went out randomly (rrla), I have to shine (rrla)
On m'a cramé dans la capitale, j′ai mis l'son à fond dans la Clio 2
They spotted me in the capital, I blasted the sound in the Clio 2
Grosse kishta couleur carte vitale, le violet est plus gros donc on fait les deux
Big kishta the color of a health insurance card, the purple is bigger so we do both
Si tu perds du temps, c'est qu′tu perds du biff
If you lose time, you lose money
Là-bas t′es un chaud, chez moi tu t'prendras des gifles
Over there you're a hotshot, here you'll get slapped
Écriture et graffitis illisibles, c′est l'école de la rue, il faut la carte de visite (ouais c′est nous la rue)
Illegible writing and graffiti, it's the school of the street, you need the business card (yeah it's us the street)
C'est vrai ça fait plaisir (ouais c′est nous la rue), c'est vrai ça fait plaisir
It's true it's a pleasure (yeah it's us the street), it's true it's a pleasure
J'sors du bolide italien, j′ai la classe du vizir
I get out of the Italian car, I have the class of the vizier
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu'on est prêt
You know we're ready, you know we're ready
Dans l′bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
In the car I'm fresh, never drunk, aha
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu'on est prêt
You know we're ready, you know we're ready
Dans l′bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
In the car I'm fresh, never drunk, aha
Pardonnez-moi si j'ai fait du mal, le réveil est brutal six heures du mat′
Forgive me if I've done wrong, the awakening is brutal six o'clock in the morning
Eux à faire les chauds ils ont tendance, mais ils sont tout calme comme le dimanche
They tend to act tough, but they're all quiet like Sunday
Y a un plan seille-o on dit pas non (non), y a un plan seille-o on dit pas non ()
There's a bucket plan we don't say no (no), there's a bucket plan we don't say no ()
Toi t′as l'audace de m′appeler mon frère (quoi), mais tu m'appelles que pour tes bagnoles (faux)
You have the audacity to call me brother (what), but you only call me for your cars (fake)
Grandit dans un milieu hostile (hostile) (rrla), c′est la rue qui nous a donné du style (du style) (rrla)
Grew up in a hostile environment (hostile) (rrla), it's the street that gave us style (style) (rrla)
Parfois j'ai commis des choses inutiles (-utiles) (rrla-rrla), vous avez qu′à me mettre dans la galère
Sometimes I've done useless things (-useless) (rrla-rrla), you just have to put me in the galley
J'ai les deux pieds collés au bitume (bitume), c'est la rue qui m′a donné l′attitude (-titude)
I have both feet glued to the asphalt (asphalt), it's the street that gave me the attitude (-titude)
Elle m'a donné des me-ra et des tunes (des tunes), vous aviez qu′à me mettre dans la galère
She gave me me-ra and tunes (tunes), you just had to put me in the galley
Si tu perds du temps, c'est qu′tu perds du biff
If you lose time, you lose money
Là-bas t'es un chaud, chez moi tu t′prendras des gifles
Over there you're a hotshot, here you'll get slapped
Écriture et graffitis illisibles, c'est l'école de la rue, il faut la carte de visite (ouais c′est nous la rue)
Illegible writing and graffiti, it's the school of the street, you need the business card (yeah it's us the street)
C′est vrai ça fait plaisir (ouais c'est nous la rue), c′est vrai ça fait plaisir
It's true it's a pleasure (yeah it's us the street), it's true it's a pleasure
J'sors du bolide italien, j′ai la classe du vizir
I get out of the Italian car, I have the class of the vizier
Tu sais qu'on est prêt, tu sais qu′on est prêt
You know we're ready, you know we're ready
Dans l'bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
In the car I'm fresh, never drunk, aha
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu′on est prêt
You know we're ready, you know we're ready
Dans l'bolide je suis frais, jamais en état d′ivresse, aha
In the car I'm fresh, never drunk, aha
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
We're ready his mother, we're ready his mother
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
We're ready his mother, we're ready his mother
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
We're ready his mother, we're ready his mother
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
We're ready his mother, we're ready his mother





Writer(s): Guapo Du Soleil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.