Paroles et traduction Isk - Vérité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vérité
sort
d'la
bouche
des
enfants,
les
concernés
ne
sont
pas
très
contents
Правда
из
уст
младенцев,
виновным
не
по
нраву,
Y
a
beaucoup
d'choses
à
dire
du
coup,
j'vais
rapper
longtemps
Многое
нужно
сказать,
поэтому
я
буду
читать
долго.
Si
tu
leur
donnes
ta
confiance,
tu
la
retrouveras
par
terre
Доверишься
им
— и
найдёшь
его
валяющимся
на
земле.
Il
pense
déjà
à
t'poucave
quand
il
s'assoit
dans
l'Partner
Он
уже
думает,
как
тебя
подставить,
садясь
в
свой
Partner.
C'est
triste
à
dire
mais
on
est
trahi
que
par
ses
proches
Грустно
говорить,
но
предают
нас
только
близкие.
Fais
pas
l'blindé
mon
pote
ou
tu
s'ras
trahi
par
tes
potes
Не
будь
таким
наивным,
братан,
или
тебя
кинут
твои
же
друзья.
J'fais
ce
son
pour
les
vaillants,
mentalité
anti-balances
Я
делаю
этот
трек
для
смелых,
для
тех,
кто
против
лицемерия.
Viens
pas
jouer
avec
la
rue
si
tu
peux
pas
suivre
la
cadence
Не
играй
с
улицей,
если
не
можешь
угнаться
за
ее
ритмом.
Perte
de
temps
ou
perte
de
biff,
c'est
la
même
chose
Потеря
времени
или
потеря
денег
— это
одно
и
то
же.
Un
client
c'est
un
client,
même
si
ils
prennent
pas
la
même
dose
Клиент
есть
клиент,
даже
если
они
берут
не
ту
же
дозу.
Ils
appellent
ça
"gardien
d'la
paix",
moi,
j'appelle
ça
des
monstres
Они
называют
это
"хранителями
порядка",
я
называю
это
монстрами.
Mais
gros,
faut
reculer
les
ennemis
seulement
quand
tu
les
montes
Но,
братан,
нужно
давать
отпор
врагам,
только
когда
ты
на
коне.
Ils
diront
qu'j'rappe
à
l'ancienne,
ils
sont
noyés
dans
l'futur
Они
скажут,
что
я
читаю
рэп
по
старинке,
они
же
тонут
в
будущем.
La
vérité
éclate
toujours
sauf
quand
ça
parle
de
bavure
Правда
всегда
всплывает
наружу,
кроме
случаев,
когда
речь
идет
о
полицейском
беспределе.
J'écris
jusqu'à
pas
d'heure,
j'ai
l'inspiration
du
sommeil
Я
пишу
до
поздней
ночи,
меня
вдохновляет
сон.
On
arrête
pas
c'qu'on
entreprend
tant
qu'on
touche
pas
le
sommet
Мы
не
останавливаемся
на
достигнутом,
пока
не
достигнем
вершины.
Braquage
à
main
armée,
règlement
d'compte
à
l'Opinel
Вооруженное
ограбление,
разборки
на
ножах
Opinel.
Bienvenue
chez
nous,
77
criminel
Добро
пожаловать
к
нам,
77
преступный
мир.
On
dit
souvent
qu'la
vie
est
belle
quand
la
fin
est
tragique
Часто
говорят,
что
жизнь
прекрасна,
когда
конец
трагичен.
J'arrêterai
l'rap,
le
jour
où
j'ferai
un
classique
Я
брошу
рэп
в
тот
день,
когда
выпущу
классику.
Pour
l'instant,
j't'invite
à
écouter
la
suite,
faut
qu'tu
dégustes
le
son,
t'es
qu'à
la
moitié
d'l'assiette
А
пока,
предлагаю
тебе
послушать
дальше,
нужно
насладиться
треком,
ты
прослушал
только
половину.
Et
j'en
place
une
pour
tous
les
khos
à
l'arrêt,
pour
ceux
qui
disaient:
И
я
посвящаю
это
всем
пацанам
за
решеткой,
тем,
кто
говорил:
"Tu
réussiras
pas
vu
qu't'es
un
arabe"
(bande
de
jaloux)
"У
тебя
ничего
не
получится,
ведь
ты
араб"
(кучка
завистников).
J'ai
pas
d'ennemis
à
part
moi-même,
j'te
dirai
pas
mon
prénom
У
меня
нет
врагов,
кроме
меня
самого,
не
буду
называть
своего
имени,
Mais
j'aurais
dû
m'appeler
Mohammed
Но
мне
следовало
бы
назваться
Мохаммедом.
Ils
ont
des
choses
à
prouver,
faut
qu'ils
se
barrent
sans
l'vouloir
Им
нужно
что-то
доказывать,
нужно,
чтобы
их
убрали,
сами
того
не
желая.
Bâtiment
délabré,
ça
pue
la
pisse
dans
l'couloir
Полуразрушенные
здания,
в
коридоре
воняет
мочой.
On
a
grandi
dedans
et
on
a
l'habitude,
au
bout
d'un
jour
chez
nous
Мы
выросли
в
этом
и
привыкли,
после
одного
дня,
проведенного
у
нас,
Tu
diras
qu't'as
connu
la
vie
dure
Ты
скажешь,
что
познал
тяжелую
жизнь.
Quand
j'rotais
à
l'école,
j'disais
"hamdoulah"
et
pas
"pardon"
Когда
я
ошибался
в
школе,
я
говорил
"Слава
Богу",
а
не
"извините".
Ça
choquait
la
maîtresse
donc
elle
m'faisait
porter
le
fardeau
du
fou
Это
шокировало
учительницу,
поэтому
она
заставляла
меня
нести
бремя
сумасшедшего.
Isolé
des
autres,
solo
dans
sa
tanière,
les
musulmans
sont
discriminés
et
ça
date
pas
d'hier
Изолированные
от
других,
одинокие
в
своем
логове,
мусульмане
подвергаются
дискриминации,
и
это
не
новость.
J'écris
ça
pour
les
banlieusards,
j'écris
ça
pour
les
vrais
Я
пишу
это
для
ребят
с
окраин,
я
пишу
это
для
настоящих,
Pour
ceux
qui
f'saient
l'dégradé
en
2010
avec
les
deux
traits
Для
тех,
кто
делал
фейд
в
2010
году
с
двумя
полосками.
À
l'ancienne,
on
portait
les
t-shirts
"Banlieue
77",
maintenant,
c'est
Gucci,
LV,
on
fait
partie
d'la
jet-set
Раньше
мы
носили
футболки
"Banlieue
77",
теперь
это
Gucci,
LV,
мы
часть
элиты.
On
dit
qu'l'habit
n'fait
pas
l'moine,
on
m'a
dit
qu'les
gros
sons
du
rap
Говорят,
что
по
одежке
встречают,
мне
говорили,
что
крутые
рэп-треки
Ils
s'ront
jamais
faits
par
moi,
ah
ouais?
Я
никогда
не
сделаю,
ага,
да?
Chez
nous,
c'est
la
campagne,
vient
dans
l'77,
on
t'assomme,
à
l'hôpital,
j't'accompagne
У
нас
тут
деревня,
приезжай
в
77-й,
мы
тебя
отделаем,
в
больницу
проводим.
On
m'a
dit
qu'le
zinc
s'était
fait
péter,
j'savais
qu'y
allait
avoir
une
perquis'
Мне
сказали,
что
хату
накрыли,
я
знал,
что
будет
облава.
J'suis
monté
chez
lui
pour
enlever
tout
c'qu'il
y
avait
Я
поднялся
к
нему,
чтобы
забрать
всё,
что
там
было.
On
a
trop
saigné
l'pavé,
sur
les
murs,
nos
blases
sont
gravés
Слишком
много
крови
пролито
на
тротуар,
на
стенах
выгравированы
наши
имена.
Chez
nous,
ça
s'rentre
dedans
pour
un
regard
de
travers
У
нас
бьют
за
косой
взгляд.
Grandi
dans
les
cités,
grandi
dans
l'partage
Вырос
в
гетто,
вырос
в
атмосфере
взаимопомощи.
Les
mecs
de
chez
moi,
ils
s'unissent
pour
qu'on
pète
tous
le
pactole
Мои
ребята
объединяются,
чтобы
мы
все
сорвали
куш.
C'est
pas
pour
les
traîtres
mais
c'est
pour
les
vaillants
Это
не
для
предателей,
а
для
храбрых.
Pour
ceux
qui
en
course-poursuite,
manient
très
bien
le
volant
Для
тех,
кто
в
погоне
мастерски
управляет
автомобилем.
On
roule
en
Clio,
on
s'comporte
comme
si
on
roulait
en
Audi
Мы
гоняем
на
Clio,
ведем
себя
так,
как
будто
ездим
на
Audi.
Il
en
faut
peu
pour
être
heureux,
gros,
on
vient
des
taudis
Не
нужно
многого,
чтобы
быть
счастливым,
братан,
мы
из
трущоб.
TN,
survêt'
crocodile,
la
sère-mi,
c'est
ma
meilleure
amie
TN,
одетый
в
крокодиловую
кожу,
травка
— моя
лучшая
подруга.
2005:
mes
parents
vendaient
des
vases
en
céramique
2005
год:
мои
родители
продавали
керамические
вазы.
Sur
la
Play'
2,
on
jouait
à
San
Andreas,
sur
une
feuille
déchirée
На
Play'
2 мы
играли
в
San
Andreas,
на
рваном
листке
бумаги
On
notait
tous
les
codes
de
triche
мы
записывали
все
чит-коды.
Sur
la
route
du
succès,
j'v-esqui'
tous
les
péages,
j'suis
v'nu
avec
zéro
dans
les
poches
На
пути
к
успеху
я
объехал
все
пункты
оплаты,
я
пришел
с
пустыми
карманами,
Mais
j'suis
v'nu
pour
être
riche
Но
я
пришел,
чтобы
стать
богатым.
Range
les
liasses
à
papa,
t'impressionnes
personne
Убери
папины
деньги,
ты
никого
не
впечатлишь.
J'traîne
avec
des
mecs
qu'on
fait
rentrer
plus
d'100K
en
liquide
Я
тусуюсь
с
парнями,
которые
зарабатывают
больше
100
тысяч
наличными.
Espèce
de
gros
menteur,
tu
nous
auras
pas,
tu
fais
l'mec
respecté
partout
dans
ta
cité
Грязный
лжец,
ты
нас
не
проведёшь,
ты
строишь
из
себя
уважаемого
человека
в
своем
районе.
On
sait
pas
t'es
qui
Мы
не
знаем,
кто
ты
такой.
Eh,
la
vérité
sort
d'la
bouche
des
enfants
Эй,
правда
из
уст
младенцев.
En
écoutant
ce
son,
tu
pourrais
dire
qu'j'ai
trente
ans
Слушая
этот
трек,
можно
подумать,
что
мне
тридцать
лет.
Les
concernés
ne
sont
pas
très
contents
Виновным
не
по
нраву,
Y
a
beaucoup
d'choses
à
dire
du
coup,
j'ai
rappé
longtemps
Многое
нужно
сказать,
поэтому
я
читал
долго.
Pour
les
mecs
qui
cabrent
en
bécane,
qu'ont
pas
peur
de
tomber
Для
парней,
которые
гоняют
на
мотоциклах,
не
боясь
упасть.
Ceux
qui
sont
plein
aux
as
mais
qui
ont
jamais
bombé
Тех,
кто
купается
в
роскоши,
но
так
и
не
познал
любви.
Aujourd'hui,
c'est
l'monde
à
l'envers,
les
pauvres
font
croire
qu'ils
sont
riches
Сегодня
мир
перевернулся
с
ног
на
голову,
бедные
строят
из
себя
богатых.
Pour
impressionner
des
filles,
ces
pélos,
ils
s'inventent
des
vies
Чтобы
произвести
впечатление
на
девушек,
эти
извращенцы
выдумывают
себе
жизнь.
Le
regard
des
gens,
on
s'en
fout
Наплевать
на
мнение
окружающих.
J'allais
au
collège
avec
une
paire
d'Asics
pleine
de
trous
Я
ходил
в
школу
в
кроссовках
Asics
с
дырками.
Quand
j'étais
à
sec,
j'allais
à
Clignancourt
Когда
у
меня
не
было
денег,
я
шел
в
Клиньянкур.
J'achetais
des
affaires
neuves
pour
aller
en
cours
Я
покупал
новые
вещи,
чтобы
ходить
на
уроки.
Dans
l'rap,
j'suis
pas
v'nu
tout
seul,
c'est
les
grands
qui
m'ont
porté
Я
не
один
пришел
в
рэп,
меня
поддерживали
старшие.
Tu
veux
aller
où
sans
la
force
de
ton
quartier?
Куда
ты
денешься
без
поддержки
своего
района?
C'est
pour
les
mecs
du
square,
c'est
pour
les
mecs
d'la
tour
Это
для
ребят
с
площадки,
это
для
ребят
из
башни.
2.6.0
city
gangsta
et
tous
les
mecs
du
four
2.6.0
city
gangsta
и
все
ребята
из
духовки.
77
criminel,
et
toutes
les
cités
d'France
77
преступный
мир,
и
все
гетто
Франции.
Aujourd'hui,
on
est
bien
et
on
a
kiffé
notre
enfance
Сегодня
у
нас
все
хорошо,
и
мы
с
удовольствием
вспоминаем
детство.
Pour
eux,
j'suis
plus
un
rappeur,
j'suis
devenu
un
poète
Для
них
я
уже
не
рэпер,
я
стал
поэтом.
Tout
est
bien
qui
finit
bien
donc
j'vais
rester
muet
Все
хорошо,
что
хорошо
кончается,
поэтому
я
промолчу.
La
vérité
sort
d'la
bouche
des
enfants,
pose-toi
des
questions
Правда
из
уст
младенцев,
задумайся,
Si
quand
t'écoutes
le
son,
t'es
pas
content
Если,
слушая
этот
трек,
ты
недоволен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kais Ben Baccar, Ahmed-anis Tamim
Album
Vérité
date de sortie
27-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.