Paroles et traduction Ismael Rivera - Profesión Esperanza
Profesión Esperanza
Profession of Hope
¿Qué
haces
hablando
escoria?
What
are
you
doing
talking
scum?
No
conoces
mi
historia.
You
don't
know
my
story.
Pasé
mil
penas
antes
de
besar
la
gloria.
I
went
through
a
thousand
sorrows
before
kissing
the
glory.
La
calle
otra
familia,
si
te
veo
jodido
me
jodo.
The
street
another
family,
if
I
see
you
fucked
I
fuck.
Y
si
le
pasa
algo
a
un
hermano
nos
metemos
todos.
And
if
something
happens
to
a
brother,
we
all
get
involved.
Ese
al
que
tú
llamas
moro
de
mierda
o
negrata
me
dio
su
mano
cuando
me
hizo
falta.
¡Parguela!
The
one
you
call
a
fucking
moro
or
a
nigga
gave
me
his
hand
when
I
needed
it.
Stop
it!
Tu
poli
no
llegó
cuando
robaron
a
mi
abuela.
Your
cop
didn't
show
up
when
my
grandma
was
robbed.
Estaría
ocupado
esnifando
lo
que
quitó
a
los
colegas.
He'd
be
busy
snorting
what
he
took
away
from
colleagues.
Entre
palos
y
delitos
algunos
se
desviaron.
Between
clubs
and
crimes
some
got
sidetracked.
Lo
demostramos
hoy
por
sí
mañana
no
nos
vemos.
We
prove
it
today
by
itself
tomorrow
we
will
not
see
each
other.
Pobres,
honrados.
La
vida
nos
enseñó
a
levantarnos.
Poor,
honest.
Life
has
taught
us
to
get
up.
Y
aprender
cuando
caemos.
And
learn
when
we
fall.
Lucho
por
mi
barrio,
porque
a
mi
viejo
le
salga
un
trabajo.
I
fight
for
my
neighborhood,
because
my
old
man
gets
a
job.
Que
ya
no
esté
jodido
por
el
dinero.
That
he's
not
screwed
over
by
money
anymore.
No
olvido
a
los
que
están
en
el
cielo,
porque
nunca
morirán
del
todo
si
están
vivos
sus
recuerdos.
I
do
not
forget
those
who
are
in
heaven,
because
they
will
never
die
completely
if
their
memories
are
alive.
Papá
lo
siento,
la
vida
me
hizo
daño
pero
me
hizo
fuerte.
Dad
I'm
sorry,
life
hurt
me
but
it
made
me
strong.
Por
las
cosas
que
no
supe
agradecerte.
For
the
things
I
didn't
know
how
to
thank
you
for.
Por
las
veces
que
me
preguntabas
y
yo
te
mentía.
For
the
times
you
asked
me
and
I
lied
to
you.
Por
las
veces
que
no
te
dije
te
quiero
y
lo
sentía.
For
the
times
I
didn't
tell
you
I
love
you
and
I
was
sorry.
Cuando
me
fui
de
casa
preocupada
me
llamó
la
tía.
When
I
left
home
worried,
my
aunt
called
me.
Me
dijo
que
sabías
que
vendía.
He
told
me
you
knew
he
was
selling.
Dijiste
que
había
roto
una
familia
y
que
iba
a
acabar
preso.
You
said
he
had
broken
up
a
family
and
was
going
to
end
up
in
prison.
Y
yo
rayado
por
haberme
largado
sin
darte
un
beso.
And
I
got
scratched
for
leaving
without
giving
you
a
kiss.
Me
crió
mi
hermana
desde
que
era
bien
pequeño.
I
was
raised
by
my
sister
since
I
was
very
little.
Mis
viejos
coreaban
y
nunca
estaban
en
quelo.
My
old
ones
used
to
sing
and
they
were
never
in
quelo.
En
mi
casa
había
cariño
pero
faltaba
dinero.
There
was
love
in
my
house
but
money
was
missing.
Mierda
de
salario
y
endeudados
haya
el
cuello.
Shit
salary
and
indebted
have
the
neck.
Mamá
te
doy
las
gracias,
hoy
por
hoy
soy
alguien.
Mom
I
thank
you,
today
I
am
someone.
Sin
tu
amor,
tu
alegría
y
tu
esfuerzo
al
educarme.
Without
your
love,
your
joy
and
your
effort
in
educating
me.
Soy
tus
fuerzas
y
tu
lucha
contra
el
cáncer.
I
am
your
strength
and
your
fight
against
cancer.
Soy
tus
ojos
porque
tú
me
has
enseñado
a
no
rendirme.
I
am
your
eyes
because
you
have
taught
me
not
to
give
up.
-OCER
Y
RADE-
- OCER
AND
RADE-
Lo
que
somos
y
lo
hemos
sido.
What
we
are
and
have
been.
Las
risas
y
lo
que
ha
dolido.
The
laughter
and
how
it
hurt.
Los
que
están
los
que
se
han
ido.
The
ones
that
are
the
ones
that
are
gone.
Esperanza
pa
los
mío
es
lo
único
que
pido.
Hope
for
mine
is
all
I
ask.
Que
nada
nos
puede
después
de
todo
lo
sufrido.
That
nothing
can
help
us
after
all
that
we
have
suffered.
Lo
que
somos
y
lo
hemos
sido.
What
we
are
and
have
been.
Las
risas
y
lo
que
ha
dolido.
The
laughter
and
how
it
hurt.
Los
que
están
los
que
se
han
ido.
The
ones
that
are
the
ones
that
are
gone.
Buscando
una
salida
curando
heridas.
Looking
for
a
way
out
by
healing
wounds.
Bonita
pero
te
hace
llorar,
así
es
la
vida.
Pretty
but
it
makes
you
cry,
that's
life.
Sonrisas
con
lágrimas,
me
acuerdo
y
siento
lástima.
Smiles
with
tears,
I
remember
and
I
feel
sorry.
La
vida
te
hace
adicto
a
lo
que
más
te
lastima.
Life
makes
you
addicted
to
what
hurts
you
the
most.
Lucho
por
ser
libre
como
palestina.
I
am
fighting
to
be
free
as
a
Palestinian.
Porque
nada
es
imposible
mientras
quede
salud
y
alegría.
Because
nothing
is
impossible
as
long
as
there
is
health
and
joy
left.
Sigo
siendo
el
niño
al
que
paseabas
por
el
parque.
I'm
still
the
kid
you
used
to
walk
in
the
park
to.
A
tu
lado
era
indomable,
tu
huella
es
imborrable.
By
your
side
I
was
indomitable,
your
imprint
is
indelible.
Por
mucho
que
lo
intente
no
habrá
nadie
que
te
iguale.
No
matter
how
hard
I
try,
there
will
be
no
one
to
match
you.
Espérame
que
tengo
muchas
cosas
que
contarte.
Wait
for
me,
I
have
a
lot
of
things
to
tell
you.
Y
de
repente
te
das
cuenta
de
todo
lo
que
ha
cambiado.
And
suddenly
you
realize
how
much
has
changed.
Ves
a
tu
vecino
el
pequeñajo
que
ya
va
al
colegio.
You
see
your
neighbor
the
little
guy
who
is
already
going
to
school.
Que
has
madurado,
que
algún
hermano
se
ha
enganchado.
That
you
have
matured,
that
some
brother
has
hooked
up.
Que
el
tiempo
pasa,
si
no,
mira
al
del
espejo.
That
time
passes,
if
not,
look
at
the
one
in
the
mirror.
O
corres
o
te
pillan,
lo
aprendí
de
los
mayores.
Either
you
run
or
you
get
caught,
I
learned
that
from
the
older
ones.
Afrontar
con
lo
que
venga
con
confianza
y
dos
cojones.
Face
with
whatever
comes
with
confidence
and
two
balls.
Los
errores
crecen
en
la
calle
y
sus
complicaciones.
Mistakes
grow
on
the
street
and
its
complications.
Las
hostias,
las
locuras,
los
males
de
amores.
The
hosts,
the
follies,
the
evils
of
loves.
La
primera
escalada,
las
liadas,
las
peleas.
The
first
climb,
the
affairs,
the
fights.
Nos
unieron
por
vivirlas
juntos
en
la
misma
acera.
They
united
us
by
living
them
together
on
the
same
sidewalk.
Momento
bueno
ahí
afuera.
Ojalá
volvieran.
Good
time
out
there.
I
wish
they
would
come
back.
Como
a
los
que
nos
quitaron
por
meterles
entre
rejas.
Like
the
ones
they
took
from
us
for
putting
them
behind
bars.
Unos
cambiaron
por
la
droga
y
otros
por
la
envidia.
Some
were
changed
by
drugs
and
others
by
envy.
Entre
fallos,
perdimos
la
inocencia
muy
deprisa.
Between
failures,
we
lost
our
innocence
very
quickly.
Dios
si
es
verdad
que
estás
arriba
danos
luz
en
esta
vida.
God,
if
it
is
true
that
you
are
above,
give
us
light
in
this
life.
Cuida
de
mis
chavales,
mi
familia.
Take
care
of
my
kids,
my
family.
-OCER
Y
RADE-
- OCER
AND
RADE-
Sólo
éramos
niños,
el
miedo
no
existía.
We
were
just
kids,
there
was
no
fear.
Fue
duro
asimilar
como
escaparon
esos
días.
It
was
hard
to
assimilate
how
those
days
escaped.
En
es
esquinas
o
portales
vivimos
dificultades.
In
es
corners
or
portals
we
live
difficulties.
Nos
hicieron
irrompibles
como
nuestras
amistades.
They
made
us
unbreakable
like
our
friendships.
Cuantos
líos,
cuantas
veces
nos
involucramos.
How
many
messes,
how
many
times
we
get
involved.
Cuantas
salió
bien
y
cuantas
nos
pillaron.
How
many
went
well
and
how
many
got
caught.
Orgulloso
de
lo
que
nos
ha
pasado.
Proud
of
what
has
happened
to
us.
Hermano,
no
fue
tan
difícil
siempre
hubo
amor
al
lado.
Brother,
it
wasn't
that
hard.
There
was
always
love
on
the
side.
Lo
que
somos
y
lo
hemos
sido.
What
we
are
and
have
been.
Las
risas
y
lo
que
ha
dolido.
The
laughter
and
how
it
hurt.
Los
que
están
los
que
se
han
ido.
The
ones
that
are
the
ones
that
are
gone.
Esperanza
pa
los
mío
es
lo
único
que
pido.
Hope
for
mine
is
all
I
ask.
Que
nada
nos
puede
después
de
todo
lo
sufrido.
That
nothing
can
help
us
after
all
that
we
have
suffered.
Lo
que
somos
y
lo
hemos
sido.
Las
risas
y
lo
que
ha
dolido.
What
we
are
and
have
been.
The
laughter
and
how
it
hurt.
Los
que
están
los
que
se
han
ido.
The
ones
that
are
the
ones
that
are
gone.
Buscando
una
salida
curando
heridas.
Looking
for
a
way
out
by
healing
wounds.
Bonita
pero
te
hace
llorar,
así
es
la
vida.
Pretty
but
it
makes
you
cry,
that's
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Curet Alonso Catalino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.