Ismael Rivera - Profesión Esperanza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismael Rivera - Profesión Esperanza




Profesión Esperanza
Profession of Hope
-OCER-
- OCER-
¿Qué haces hablando escoria?
What are you doing talking scum?
No conoces mi historia.
You don't know my story.
Pasé mil penas antes de besar la gloria.
I went through a thousand sorrows before kissing the glory.
La calle otra familia, si te veo jodido me jodo.
The street another family, if I see you fucked I fuck.
Y si le pasa algo a un hermano nos metemos todos.
And if something happens to a brother, we all get involved.
Ese al que llamas moro de mierda o negrata me dio su mano cuando me hizo falta. ¡Parguela!
The one you call a fucking moro or a nigga gave me his hand when I needed it. Stop it!
Tu poli no llegó cuando robaron a mi abuela.
Your cop didn't show up when my grandma was robbed.
Estaría ocupado esnifando lo que quitó a los colegas.
He'd be busy snorting what he took away from colleagues.
-RADE-
- RADE-
Entre palos y delitos algunos se desviaron.
Between clubs and crimes some got sidetracked.
Lo demostramos hoy por mañana no nos vemos.
We prove it today by itself tomorrow we will not see each other.
Pobres, honrados. La vida nos enseñó a levantarnos.
Poor, honest. Life has taught us to get up.
Y aprender cuando caemos.
And learn when we fall.
Lucho por mi barrio, porque a mi viejo le salga un trabajo.
I fight for my neighborhood, because my old man gets a job.
Que ya no esté jodido por el dinero.
That he's not screwed over by money anymore.
No olvido a los que están en el cielo, porque nunca morirán del todo si están vivos sus recuerdos.
I do not forget those who are in heaven, because they will never die completely if their memories are alive.
-OCER-
- OCER-
Papá lo siento, la vida me hizo daño pero me hizo fuerte.
Dad I'm sorry, life hurt me but it made me strong.
Por las cosas que no supe agradecerte.
For the things I didn't know how to thank you for.
Por las veces que me preguntabas y yo te mentía.
For the times you asked me and I lied to you.
Por las veces que no te dije te quiero y lo sentía.
For the times I didn't tell you I love you and I was sorry.
Cuando me fui de casa preocupada me llamó la tía.
When I left home worried, my aunt called me.
Me dijo que sabías que vendía.
He told me you knew he was selling.
Dijiste que había roto una familia y que iba a acabar preso.
You said he had broken up a family and was going to end up in prison.
Y yo rayado por haberme largado sin darte un beso.
And I got scratched for leaving without giving you a kiss.
-RADE-
- RADE-
Me crió mi hermana desde que era bien pequeño.
I was raised by my sister since I was very little.
Mis viejos coreaban y nunca estaban en quelo.
My old ones used to sing and they were never in quelo.
En mi casa había cariño pero faltaba dinero.
There was love in my house but money was missing.
Mierda de salario y endeudados haya el cuello.
Shit salary and indebted have the neck.
Mamá te doy las gracias, hoy por hoy soy alguien.
Mom I thank you, today I am someone.
Sin tu amor, tu alegría y tu esfuerzo al educarme.
Without your love, your joy and your effort in educating me.
Soy tus fuerzas y tu lucha contra el cáncer.
I am your strength and your fight against cancer.
Soy tus ojos porque me has enseñado a no rendirme.
I am your eyes because you have taught me not to give up.
-OCER Y RADE-
- OCER AND RADE-
Lo que somos y lo hemos sido.
What we are and have been.
Las risas y lo que ha dolido.
The laughter and how it hurt.
Los que están los que se han ido.
The ones that are the ones that are gone.
Esperanza pa los mío es lo único que pido.
Hope for mine is all I ask.
Que nada nos puede después de todo lo sufrido.
That nothing can help us after all that we have suffered.
Lo que somos y lo hemos sido.
What we are and have been.
Las risas y lo que ha dolido.
The laughter and how it hurt.
Los que están los que se han ido.
The ones that are the ones that are gone.
Buscando una salida curando heridas.
Looking for a way out by healing wounds.
Bonita pero te hace llorar, así es la vida.
Pretty but it makes you cry, that's life.
-OCER-
- OCER-
Sonrisas con lágrimas, me acuerdo y siento lástima.
Smiles with tears, I remember and I feel sorry.
La vida te hace adicto a lo que más te lastima.
Life makes you addicted to what hurts you the most.
Lucho por ser libre como palestina.
I am fighting to be free as a Palestinian.
Porque nada es imposible mientras quede salud y alegría.
Because nothing is impossible as long as there is health and joy left.
Sigo siendo el niño al que paseabas por el parque.
I'm still the kid you used to walk in the park to.
A tu lado era indomable, tu huella es imborrable.
By your side I was indomitable, your imprint is indelible.
Por mucho que lo intente no habrá nadie que te iguale.
No matter how hard I try, there will be no one to match you.
Espérame que tengo muchas cosas que contarte.
Wait for me, I have a lot of things to tell you.
-RADE-
- RADE-
Y de repente te das cuenta de todo lo que ha cambiado.
And suddenly you realize how much has changed.
Ves a tu vecino el pequeñajo que ya va al colegio.
You see your neighbor the little guy who is already going to school.
Que has madurado, que algún hermano se ha enganchado.
That you have matured, that some brother has hooked up.
Que el tiempo pasa, si no, mira al del espejo.
That time passes, if not, look at the one in the mirror.
O corres o te pillan, lo aprendí de los mayores.
Either you run or you get caught, I learned that from the older ones.
Afrontar con lo que venga con confianza y dos cojones.
Face with whatever comes with confidence and two balls.
Los errores crecen en la calle y sus complicaciones.
Mistakes grow on the street and its complications.
Las hostias, las locuras, los males de amores.
The hosts, the follies, the evils of loves.
-OCER-
- OCER-
La primera escalada, las liadas, las peleas.
The first climb, the affairs, the fights.
Nos unieron por vivirlas juntos en la misma acera.
They united us by living them together on the same sidewalk.
Momento bueno ahí afuera. Ojalá volvieran.
Good time out there. I wish they would come back.
Como a los que nos quitaron por meterles entre rejas.
Like the ones they took from us for putting them behind bars.
-RADE-
- RADE-
Unos cambiaron por la droga y otros por la envidia.
Some were changed by drugs and others by envy.
Entre fallos, perdimos la inocencia muy deprisa.
Between failures, we lost our innocence very quickly.
Dios si es verdad que estás arriba danos luz en esta vida.
God, if it is true that you are above, give us light in this life.
Cuida de mis chavales, mi familia.
Take care of my kids, my family.
-OCER Y RADE-
- OCER AND RADE-
Sólo éramos niños, el miedo no existía.
We were just kids, there was no fear.
Fue duro asimilar como escaparon esos días.
It was hard to assimilate how those days escaped.
En es esquinas o portales vivimos dificultades.
In es corners or portals we live difficulties.
Nos hicieron irrompibles como nuestras amistades.
They made us unbreakable like our friendships.
Cuantos líos, cuantas veces nos involucramos.
How many messes, how many times we get involved.
Cuantas salió bien y cuantas nos pillaron.
How many went well and how many got caught.
Orgulloso de lo que nos ha pasado.
Proud of what has happened to us.
Hermano, no fue tan difícil siempre hubo amor al lado.
Brother, it wasn't that hard. There was always love on the side.
Lo que somos y lo hemos sido.
What we are and have been.
Las risas y lo que ha dolido.
The laughter and how it hurt.
Los que están los que se han ido.
The ones that are the ones that are gone.
Esperanza pa los mío es lo único que pido.
Hope for mine is all I ask.
Que nada nos puede después de todo lo sufrido.
That nothing can help us after all that we have suffered.
Lo que somos y lo hemos sido. Las risas y lo que ha dolido.
What we are and have been. The laughter and how it hurt.
Los que están los que se han ido.
The ones that are the ones that are gone.
Buscando una salida curando heridas.
Looking for a way out by healing wounds.
Bonita pero te hace llorar, así es la vida.
Pretty but it makes you cry, that's life.





Writer(s): Curet Alonso Catalino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.