Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Yo Pudiera
Если бы я мог
Si
yo
pudiera
transformar
a
mi
capricho
Если
бы
я
мог
преобразовать
по
своей
прихоти
La
selva
factil
en
que
tengo
que
habitar
Эти
дикие
заросли,
где
мне
приходится
жить,
En
un
jardín
con
jazmines
В
сад
с
жасмином,
Escucharía
la
mar
de
serafines
Я
бы
слушал
хор
серафимов,
Oiría
los
clarines
de
la
felicidad.
Слышал
бы
фанфары
счастья.
Pondría
palmeras
bordeando
las
orillas
Я
бы
посадил
пальмы
вдоль
берегов,
Y
los
muchachos
vacilando
sus
chiquillas
И
юноши
флиртовали
бы
со
своими
девушками
Bajo
el
embrujo
de
una
crepuscular
Под
чарами
сумерек,
A
soñar
como
yo
en
mis
años
de
escolar.
Мечтая,
как
я
в
школьные
годы.
Te
cambiaria
hasta
el
nombre
a
la
ciudad
Я
бы
даже
изменил
название
города,
Para
tener
mas
cerca
la
felicidad
Чтобы
быть
ближе
к
счастью,
Le
borraria
de
odios
y
de
crimen
Стер
бы
из
него
ненависть
и
преступление,
Y
para
terminar,
y
para
terminar
И
наконец,
и
наконец,
Y
para
terminar,
le
llamaría
Borinquen
И
наконец,
назвал
бы
его
Боринкен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Félix Manuel Rodríguez Capó
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.