Ismael Serrano feat. Nach - El Espejismo - Edición Especial Vespertina - traduction des paroles en russe




El Espejismo - Edición Especial Vespertina
Мираж - Специальное вечернее издание
Antes de la tormenta
Перед бурей,
Cuando nos mentí el mundo
когда мир нам лгал,
Y lo único que hacíamos
и всё, что мы делали,
Era levantar otro espejismo
это возводили еще один мираж.
La realidad comienza
Реальность начинается
donde empiezan nuestros sueños
там, где начинаются наши мечты,
pues vivimos.
ведь мы живем.
Vivíamos el cándido espejismo.
Мы жили в наивном мираже.
Ingenuos, devorábamos sumisos
Беспечные, покорно поглощали
ilusiones
иллюзии,
creadas para nuestras inventadas
созданные для наших выдуманных
y justas necesidades.
и справедливых потребностей.
Y entre anuncios que nos recordaban
И среди рекламы, напоминавшей нам,
que éramos felices, un disparo
что мы счастливы, выстрел
de realidad
реальности
hablaba de explosiones, de tormentas,
говорил о взрывах, о бурях,
de la guerra y del hambre.
о войне и голоде.
Pero era un eco tenue, muy lejano, algo difuso.
Но это было слабое эхо, очень далекое, несколько расплывчатое.
La realidad termina donde acaba el espejismo.
Реальность заканчивается там, где кончается мираж.
Contentos con el miedo y endeudados, nos dormimos
Довольные страхом и в долгах, мы засыпали,
mientras otros trazaban el futuro.
пока другие планировали будущее.
Pero a veces
Но иногда
sueño con romper el muro, el espejismo.
я мечтаю разрушить стену, мираж.
El mundo duele menos si te miro.
Мир болит меньше, когда я смотрю на тебя.
A veces dudo de estar cuerdo, más aún,
Иногда я сомневаюсь в своем здравомыслии, более того,
de estar vivo.
в том, что я жив.
Y más allá del espejismo,
И за пределами миража,
de este único camino,
этого единственного пути,
existen nuevos paisajes,
существуют новые пейзажи,
nuevos sinos...,
новые знаки...,
un futuro escondido,
скрытое будущее,
el más real de los destinos
самое реальное из предназначений,
nuevas direcciones,
новые направления,
donde dirigirnos si estamos perdidos,
куда идти, если мы потерялись,
tantas cosas por nombrar,
столько всего, что нужно назвать,
tantas por desear,
столько всего, чего желать,
por sentir y por hacer,
чувствовать и делать,
todas contigo,
всё с тобой,
todas contigo.
всё с тобой.
Si realidad llama a tu puerta,
Если реальность постучится в твою дверь,
dime cómo iras vestido,
скажи мне, во что ты будешь одета,
cuando, su mano abierta,
когда её открытая рука
te abofetee y te maree el ruido
ударит тебя по лицу и оглушит тебя глухой
sordo de su golpe,
шум удара,
por ser torpe y responsable,
за то, что ты была неловкой и безответственной,
por creerte ese cuento,
за то, что поверила в эту сказку,
que invento la tele por cable.
которую выдумало кабельное телевидение.
Imágenes de guerra y hambre
Картинки войны и голода,
pero sufrían otros;
но страдали другие;
la enfermedad, la miseria,
болезнь, нищета,
la carga en los hombros
бремя на плечах
de hombres cuya sombra es negra,
людей, чья тень черна,
como la muerte, cuyas vidas se quiebran
как смерть, чьи жизни разбиваются
sobre las piedras más fuertes.
о самые крепкие камни.
Tu flotabas en tu oasis,
Ты парила в своем оазисе,
¿fue un refugio, o una jaula?
было ли это убежищем или клеткой?
ahora es la crisis la que pagas,
Теперь ты расплачиваешься за кризис,
y la verdad recauda.
и правда взимает свою плату.
Te defrauda ver que el fraude va a más,
Тебя разочаровывает, что обман усиливается,
pasas de testigo a victima
ты превращаешься из свидетеля в жертву
en milésimas, qué lastima das,
за мгновение, как жаль тебя,
vas cogiendo las migajas, ya no te relajas,
ты собираешь крошки, ты больше не расслабляешься,
ves que tu mansión de paja voló,
видишь, что твой соломенный домик улетел,
sientes que cuaja el dolor, estás desnudo,
чувствуешь, как сгущается боль, ты обнажена,
una vez se ha roto el muro,
как только стена разрушена,
en nudo es duro, predecir el futuro
голой трудно предсказать будущее,
y será mejor así.
и так будет лучше.
Ahora que miras de frente
Теперь, когда ты смотришь прямо
y el accidente de otra gente,
и несчастье других людей
ya no te es indiferente,
тебе уже не безразлично,
el fin del mundo viene a verte
конец света приходит к тебе,
y el salto se convierte en mortal.
и прыжок становится смертельным.
Puede que el viaje sea más incomodo,
Возможно, путешествие будет более неудобным,
pero es real.
но оно реально.
Y aunque el abismo te acorrale,
И хотя бездна загоняет тебя в угол,
tú, no estarás dormido,
ты не будешь спать,
irás corriendo en busca
ты будешь бежать в поисках
de ese futuro que está escondido.
того скрытого будущего.
Aunque levanten espejismos,
Даже если они будут возводить миражи,
te irás como un fugitivo,
ты уйдешь, как беглец,
por nuevos caminos,
новыми путями,
con menos de todo,
с меньшим количеством всего,
pero más cuerdo, más sabio, mas vivo...
но более здравомыслящей, более мудрой, более живой...
Y ahora que
И теперь, когда
por fin se ha roto el muro, el espejismo,
наконец-то разрушена стена, мираж,
el mundo duele menos, pero si te miro.
мир болит меньше, но когда я смотрю на тебя.
Ya no dudo: no estoy cuerdo,
Я больше не сомневаюсь: я не в своем уме,
más aún, estoy vivo.
более того, я жив.
Y más allá del espejismo,
И за пределами миража,
de este único camino,
этого единственного пути,
existen nuevos paisajes,
существуют новые пейзажи,
nuevos sinos...,
новые знаки...,
un futuro escondido,
скрытое будущее,
el más real de los destinos
самое реальное из предназначений,
nuevas direcciones,
новые направления,
donde dirigirnos si estamos perdidos,
куда идти, если мы потерялись,
tantas cosas por nombrar,
столько всего, что нужно назвать,
tantas por desear,
столько всего, чего желать,
por sentir y por hacer,
чувствовать и делать,
todas contigo,
всё с тобой,
todas contigo.
всё с тобой.
Tras la tormenta
После бури
queda reinventar el mundo,
нужно заново изобретать мир,
aunque haya quien
хотя есть те, кто
hoy quiera levantar otro espejismo.
сегодня хочет возвести еще один мираж.
La realidad termina
Реальность заканчивается
donde acaban nuestros sueños,
там, где кончаются наши мечты,
pues vivimos...
ведь мы живем...





Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.