Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despierta - Edición Especial Vespertina
Wach auf - Besondere Abendausgabe
Sin
querer,
llegará
abril
pero
oscuro
y
sin
claveles
Ungewollt
kommt
der
April,
doch
dunkel
und
ohne
Nelken
Y
tú
mirarás
los
días
como
quien
mira
la
nieve
Und
du
wirst
die
Tage
betrachten,
wie
man
den
Schnee
betrachtet
Caer
sobre
la
ciudad,
alunada
y
siempre
hambrienta
Der
auf
die
Stadt
fällt,
mondbeschienen
und
immer
hungrig
Y
la
crisis
va
llenando
de
dormidos
las
cunetas.
Und
die
Krise
füllt
die
Gräben
mit
Schlafenden.
Y
tú
hibernando,
ausente,
exhausto
y
sin
latido,
Und
du
hältst
Winterschlaf,
abwesend,
erschöpft
und
ohne
Herzschlag,
Vencido
por
el
miedo
y
la
luz
de
los
mercados,
Überwältigt
von
der
Angst
und
dem
Licht
der
Märkte,
Cansado
ya,
quizá
de
estar
perdido.
Perdido.
Müde
vielleicht,
verloren
zu
sein.
Verloren.
Cuando
el
trabajo
te
escupa
cual
carozo
de
cereza
Wenn
die
Arbeit
dich
ausspuckt
wie
einen
Kirschkern
Rodarás
pendiente
abajo.
No
quedará
quien
proteja
Wirst
du
den
Hang
hinunterrollen.
Es
wird
niemanden
geben,
der
beschützt
A
la
virgen
del
dragón.
Cuando
suenen
las
alarmas
Die
Jungfrau
vor
dem
Drachen.
Wenn
die
Alarmglocken
läuten
La
marea
habrá
subido
acorralándote
en
la
cama.
Wird
die
Flut
gestiegen
sein
und
dich
im
Bett
einkesseln.
Despertarás
entonces,
desarmado
y
cautivo.
Du
wirst
dann
aufwachen,
entwaffnet
und
gefangen.
Y
como
quien
regresa
a
la
casa
en
que
fue
niño
Und
wie
jemand,
der
in
das
Haus
zurückkehrt,
in
dem
er
Kind
war
Todo
parecerá
más
pequeño,
más
oscuro:
Wird
alles
kleiner
erscheinen,
dunkler:
El
horizonte,
la
llama
y
el
futuro.
Der
Horizont,
die
Flamme
und
die
Zukunft.
Y
entonces
dime
qué
harás.
Und
dann
sag
mir,
was
wirst
du
tun.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
Du
wirst
sehen,
sie
warten
auf
dich,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Eine
Reihe
von
Pegasi
grast
am
Portal
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
Um
den
Himmel
zu
durchqueren,
hinter
dem
Stern
des
Besiegten
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
Und
sich
die
Fragen
zu
stellen,
die
verlangen,
noch
am
Leben
zu
sein.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
Du
musst
neue
Sternbilder
malen
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
Damit
verirrte
Seefahrer
in
der
Nacht
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Den
Weg
finden,
der
sie
dem
Morgen
näher
bringt
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
An
dem
Prometheus
den
Gott
überlistet
und
die
Flamme
bringt.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Dass
das
Schicksal
nicht
das
Elend
gebar,
in
dem
du
schläfst,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
Es
entstand
aus
dem
Willen
von
tausend
Männern
und
Frauen,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
Dass
nichts
für
immer
geschrieben
steht.
El
invierno
llegará,
arañándote
la
espalda,
Der
Winter
wird
kommen
und
dich
am
Rücken
kratzen,
Mirarás
el
telediario
como
quien
lee
un
telegrama
Du
wirst
die
Nachrichten
sehen,
wie
man
ein
Telegramm
liest
Que
trae
pésames
y
flores.
Mientras
mascas
los
silencios
Das
Beileid
und
Blumen
bringt.
Während
du
die
Stille
kaust
Te
robarán
la
memoria
nigromantes
y
usureros.
Werden
dir
Nekromanten
und
Wucherer
die
Erinnerung
rauben.
Aquellos
que
ahora
bailan
celebrando
la
hoguera,
Jene,
die
jetzt
tanzen
und
das
Feuer
feiern,
En
que
arde
tu
futuro,
herido
de
hipotecas,
In
dem
deine
Zukunft
brennt,
verwundet
von
Hypotheken,
De
dulce
mansedumbre,
narcótica
ceguera,
Von
süßer
Sanftmut,
narkotischer
Blindheit,
Herido
y
desangrado,
el
futuro
aún
espera.
Verwundet
und
blutend,
die
Zukunft
wartet
noch.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
Du
wirst
sehen,
sie
warten
auf
dich,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Eine
Reihe
von
Pegasi
grast
am
Portal
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
Um
den
Himmel
zu
durchqueren,
hinter
dem
Stern
des
Besiegten
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
Und
sich
die
Fragen
zu
stellen,
die
verlangen,
noch
am
Leben
zu
sein.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
Du
musst
neue
Sternbilder
malen
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
Damit
verirrte
Seefahrer
in
der
Nacht
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Den
Weg
finden,
der
sie
dem
Morgen
näher
bringt
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
An
dem
Prometheus
den
Gott
überlistet
und
die
Flamme
bringt.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Dass
das
Schicksal
nicht
das
Elend
gebar,
in
dem
du
schläfst,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
Es
entstand
aus
dem
Willen
von
tausend
Männern
und
Frauen,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
Dass
nichts
für
immer
geschrieben
steht.
Despierta.
Despierta.
Despierta.
Despierta
Wach
auf.
Wach
auf.
Wach
auf.
Wach
auf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.