Ismael Serrano - Al Bando Vencido - "Todavía" en Acústico - traduction des paroles en allemand




Al Bando Vencido - "Todavía" en Acústico
Für die besiegte Seite - "Immer noch" Akustisch
Se van llevando la memoria,
Sie nehmen die Erinnerung mit,
Queda en la historia una mancha, un borrón.
In der Geschichte bleibt ein Fleck, ein Makel.
Mientras el resto sufre amnesia,
Während der Rest an Amnesie leidet,
Un viejo recuerda una canción,
Erinnert sich ein alter Mann an ein Lied,
De aquella lejana batalla
Von jener fernen Schlacht,
Donde pudo morir,
Wo er hätte sterben können,
En una guerra no ganada,
In einem nicht gewonnenen Krieg,
A veces me pregunta por ti.
Manchmal fragt er mich nach dir.
Se cree aún en la trinchera,
Er glaubt sich noch im Schützengraben,
Otra bandera, de otro color,
Eine andere Fahne, von anderer Farbe,
Solemne en su viento ondea,
Weht feierlich im Wind,
Sobre la cima y en su salón.
Über dem Gipfel und in seinem Wohnzimmer.
A veces habla con fantasmas
Manchmal spricht er mit Geistern,
De cuyo nombre se olvidó.
Deren Namen er vergaß.
Vencidos, nunca regresaron
Besiegt, kehrten sie nie zurück
De su exilio interior.
Aus ihrem inneren Exil.
Ni un momento, ni un recuerdo,
Nicht einen Moment, nicht eine Erinnerung,
Para los que perdieron, los que construyeron
Für die, die verloren, die, die bauten
La tumba, el mausoleo,
Das Grab, das Mausoleum,
De la miseria, del carnicero.
Des Elends, des Schlächters.
¿Cómo esperas ganar sin ellos
Wie hoffst du, ohne sie zu gewinnen
Las batallas que anteriormente perdieron?
Die Schlachten, die sie zuvor verloren?
Si han de callar, que callen aquellos,
Wenn sie schweigen sollen, sollen jene schweigen,
Los que firmaron pactos de silencio.
Die Schweigepakte unterzeichneten.
Tratan de convencerle, abuelo,
Sie versuchen ihn zu überzeugen, Großvater,
Las explosiones han terminado.
Die Explosionen sind vorbei.
Pero cuando sale a la calle,
Aber wenn er auf die Straße geht,
Madrid parece bombardeado.
Scheint Madrid bombardiert.
Y lee escritos en los muros,
Und er liest Schriften an den Mauern,
Gritos contra los que luchó,
Schreie gegen die, gegen die er kämpfte,
Y personajes de rostro oscuro
Und Gestalten mit dunklem Gesicht,
Que le inculcaron el terror.
Die ihm den Schrecken einflößten.
Y un día, sin darnos cuenta,
Und eines Tages, ohne dass wir es merkten,
El viejo, con sus historias, se consumió
Der alte Mann mit seinen Geschichten dahinschwand,
Y en la memoria de su nieto
Und im Gedächtnis seines Enkels
Sólo una huella, un leve borrón,
Nur eine schwache Spur, ein leichter Makel,
De aquella lejana batalla,
Von jener fernen Schlacht,
Donde pudo morir,
Wo er hätte sterben können,
En una guerra no ganada
In einem nicht gewonnenen Krieg,
Donde luchó por ti.
Wo er für dich kämpfte.
Donde luchó por ti.
Wo er für dich kämpfte.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.