Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allí,
donde
quiero
volver,
tantas
cosas
se
quedaron.
Dort,
wohin
ich
zurückkehren
möchte,
so
viele
Dinge
sind
geblieben.
¿A
dónde
he
ido
a
parar?
¿En
qué
isla
he
naufragado?
Wo
bin
ich
gelandet?
Auf
welcher
Insel
bin
ich
gestrandet?
Allí
corría
tras
una
falda
que
huía
despavorida.
Dort
lief
ich
einem
Rock
nach,
der
panisch
davonrannte.
¿Qué
habrá
sido
de
esa
niña?
Me
recuerdo
todavía
Was
mag
aus
diesem
Mädchen
geworden
sein?
Ich
erinnere
mich
noch
an
mich,
siguiendo
sus
pasos
atento,
escondiéndome
en
lo
oscuro
wie
ich
aufmerksam
ihren
Schritten
folgte,
mich
im
Dunkeln
versteckte,
de
un
rincón
deshabitado.
Allí
quisiera
volver
a
menudo.
in
einer
unbewohnten
Ecke.
Dorthin
möchte
ich
oft
zurückkehren.
Allí
había
un
universo
y
una
cárcel
de
juguete.
Dort
gab
es
ein
Universum
und
ein
Spielzeuggefängnis.
"Señor
Serrano:
a
la
pizarra".
"¿Señor
serrano?".
"¡Presente!".
"Herr
Serrano:
an
die
Tafel".
"Herr
Serrano?".
"Anwesend!".
Allí
aprendí
a
vivir,
y
también
a
recitar
Dort
lernte
ich
zu
leben,
und
auch
aufzusagen,
con
poco
rigor
el
pretérito
imperfecto
del
verbo
amar.
eher
ungenau,
das
Imperfekt
des
Verbs
'lieben'.
Había
uno
que
sabía,
y
en
casi
todos
los
recreos,
Es
gab
einen,
der
Bescheid
wusste,
und
in
fast
jeder
Pause,
de
anatomía
femenina
desvelaba
los
misterios
enthüllte
er
die
Geheimnisse
der
weiblichen
Anatomie.
Y
al
final
liberación,
desatada
infantil
jauría.
Und
am
Ende
Befreiung,
entfesselte
kindliche
Meute.
Padres
cambiando
los
cromos,
palulú
'pal
niño
y
la
niña.
Eltern
tauschten
die
Sammelbilder,
Süßigkeiten
für
den
Jungen
und
das
Mädchen.
Y
la
niña.
Und
das
Mädchen.
Allí
me
dejé
olvidadas
mis
chapas
en
algún
charco.
Dort
ließ
ich
meine
Kronkorken
vergessen
in
irgendeiner
Pfütze
zurück.
Ya
no
recuerdo
cuantas
cosas
allí
he
olvidado.
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
wie
viele
Dinge
ich
dort
vergessen
habe.
Allí
crecían
por
las
noches
horrorosos
monstruos
fantasmas,
Dort
wuchsen
nachts
schreckliche
Geistermonster,
más
dulces
que
los
que
ahora
por
las
noches
nos
asaltan.
süßer
als
die,
die
uns
jetzt
nachts
überfallen.
Si
pudiera
volver
allí,
ay,
si
pudiera.
Wenn
ich
dorthin
zurückkehren
könnte,
ach,
wenn
ich
könnte.
Si
ya
no
reconozco
ni
el
barrio,
lo
devoró
la
hormigonera.
Wenn
ich
nicht
einmal
mehr
das
Viertel
erkenne,
der
Betonmischer
hat
es
verschlungen.
Allí
soñaba
cada
día
escapar
por
la
ventana
Dort
träumte
ich
jeden
Tag
davon,
durch
das
Fenster
zu
fliehen
y
andar
de
teja
en
teja
por
los
tejados
que
se
veían
desde
mi
casa.
und
von
Ziegel
zu
Ziegel
über
die
Dächer
zu
gehen,
die
man
von
meinem
Haus
aus
sah.
Allí
recuerdo,
las
ventanas
eran
más
pequeñas.
Dort,
erinnere
ich
mich,
waren
die
Fenster
kleiner.
Ahora
son
grandes,
enormes,
y
apenas
miro
por
ellas.
Jetzt
sind
sie
groß,
riesig,
und
ich
schaue
kaum
noch
durch
sie
hindurch.
Apenas
miro
por
ellas...
Kaum
noch
schaue
ich
durch
sie
hindurch...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.