Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción de Amor y Oficina
Liebeslied und Büro
Te
vi
desaparecer
bajo
la
tormenta,
Ich
sah
dich
im
Sturm
verschwinden,
camino
de
tu
trabajo,
muy
de
mañana.
auf
dem
Weg
zur
Arbeit,
frühmorgens.
¿Quién
fuera
lluvia
en
tu
abrigo
Wär
ich
doch
der
Regen
auf
deinem
Mantel,
dejando
a
tu
paso
der
bei
deinem
Schritt
coronas
de
agua?
Wasserkronen
hinterlässt?
Bostezas
soñando
soles,
playas
desiertas.
Du
gähnst
und
träumst
von
Sonnen,
einsamen
Stränden.
Te
asalta
un
telefonazo.
¿Quién
fuera
brisa
Ein
Anruf
überfällt
dich.
Wär
ich
doch
die
Brise
del
aire
acondicionado
der
Klimaanlage,
que
eriza
tu
vello
die
deine
Härchen
aufstellt
Vuelves
a
casa
y
alteras
mis
planes
Du
kommst
nach
Hause
und
durchkreuzt
meine
Pläne
y
los
andamios
de
La
Latina.
und
die
Gerüste
von
La
Latina.
Sé
que
afuera
un
incendio
de
plumas
y
brea
Ich
weiß,
draußen
färbt
ein
Brand
aus
Federn
und
Teer
tiñe
de
cenizas
los
techos
del
mundo.
die
Dächer
der
Welt
mit
Asche.
Dejad
un
instante
que
olvide
mis
deudas.
Lasst
mich
einen
Augenblick
meine
Schulden
vergessen.
Si
el
planeta
estalla,
que
nos
pille
juntos.
Wenn
der
Planet
explodiert,
soll
es
uns
zusammen
erwischen.
En
las
zanjas
de
Madrid
buscan
un
tesoro
In
den
Gräben
Madrids
suchen
sie
einen
Schatz,
que
esconde
un
dragón
dormido
bajo
tus
pies.
den
ein
schlafender
Drache
unter
deinen
Füßen
verbirgt.
¡Qué
torpes
e
ingenuos
son!
Wie
ungeschickt
und
naiv
sie
sind!
Yo
tengo
el
tesoro:
Ich
habe
den
Schatz:
duermo
con
él.
ich
schlafe
bei
dir.
Esta
noche
te
he
de
dar
los
besos
pendientes,
Heute
Nacht
werde
ich
dir
die
ausstehenden
Küsse
geben,
así
que
pide
día
libre
en
el
trabajo.
also
nimm
dir
bei
der
Arbeit
frei.
Descuelga
el
teléfono,
Häng
das
Telefon
aus,
cierra
las
persianas
schließ
die
Jalousien
a
cal
y
canto.
ganz
fest.
Abro
una
botella
y
llamo
al
"chino"
Ich
öffne
eine
Flasche
und
rufe
beim
"Chinesen"
an
y
lo
celebramos
por
todo
lo
alto.
und
wir
feiern
es
in
großem
Stil.
La
vida
a
veces
te
invita
a
una
ronda,
Das
Leben
lädt
dich
manchmal
auf
eine
Runde
ein,
te
guiña
los
ojos,
concede
una
tregua.
zwinkert
dir
zu,
gewährt
einen
Waffenstillstand.
Quizá
sólo
dure
un
segundo
este
sueño,
Vielleicht
dauert
dieser
Traum
nur
eine
Sekunde,
pero,
sin
duda,
habrá
merecido
la
pena.
aber
er
wird
sich
ohne
Zweifel
gelohnt
haben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.