Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción de Amor y Oficina
Love and Office Song
Te
vi
desaparecer
bajo
la
tormenta,
I
saw
you
disappear
beneath
the
storm,
camino
de
tu
trabajo,
muy
de
mañana.
On
your
way
to
work,
very
early
in
the
morning.
¿Quién
fuera
lluvia
en
tu
abrigo
Who
would
be
the
rain
on
your
coat
dejando
a
tu
paso
Leaving
crowns
of
water
coronas
de
agua?
In
your
wake?
Bostezas
soñando
soles,
playas
desiertas.
You
yawn,
dreaming
of
suns,
deserted
beaches.
Te
asalta
un
telefonazo.
¿Quién
fuera
brisa
A
phone
call
attacks
you.
Who
would
be
a
breeze
del
aire
acondicionado
Of
the
air
conditioning
que
eriza
tu
vello
That
makes
your
hair
stand
on
end
en
la
oficina?
In
the
office?
Vuelves
a
casa
y
alteras
mis
planes
You
come
home
and
disrupt
my
plans
y
los
andamios
de
La
Latina.
And
the
scaffolding
of
La
Latina.
Sé
que
afuera
un
incendio
de
plumas
y
brea
I
know
that
outside
a
fire
of
feathers
and
tar
tiñe
de
cenizas
los
techos
del
mundo.
Paints
the
roofs
of
the
world
with
ashes.
Dejad
un
instante
que
olvide
mis
deudas.
Let
me
forget
my
debts
for
a
moment.
Si
el
planeta
estalla,
que
nos
pille
juntos.
If
the
planet
explodes,
let
it
catch
us
together.
En
las
zanjas
de
Madrid
buscan
un
tesoro
In
the
ditches
of
Madrid
they
search
for
a
treasure
que
esconde
un
dragón
dormido
bajo
tus
pies.
That
hides
a
sleeping
dragon
beneath
your
feet.
¡Qué
torpes
e
ingenuos
son!
How
clumsy
and
naive
they
are!
Yo
tengo
el
tesoro:
I
have
the
treasure:
duermo
con
él.
I
sleep
with
it.
Esta
noche
te
he
de
dar
los
besos
pendientes,
Tonight
I
have
to
give
you
the
kisses
we
owe,
así
que
pide
día
libre
en
el
trabajo.
So
ask
for
a
day
off
from
work.
Descuelga
el
teléfono,
Hang
up
the
phone,
cierra
las
persianas
Close
the
blinds
Abro
una
botella
y
llamo
al
"chino"
I
open
a
bottle
and
call
the
"Chinese"
y
lo
celebramos
por
todo
lo
alto.
And
we
celebrate
in
style.
La
vida
a
veces
te
invita
a
una
ronda,
Life
sometimes
invites
you
to
a
round,
te
guiña
los
ojos,
concede
una
tregua.
Winks
at
you,
grants
you
a
truce.
Quizá
sólo
dure
un
segundo
este
sueño,
Perhaps
this
dream
will
only
last
a
second,
pero,
sin
duda,
habrá
merecido
la
pena.
But
it
will
certainly
have
been
worth
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.