Paroles et traduction Ismael Serrano - Caperucita
Caperucita
Красная Шапочка
Caperucita
sólo
tiene
dieciséis
Красной
Шапочке
всего
шестнадцать
Primaveras
sin
flores,
papá
le
dice:
"Ven.
Весны
без
цветов,
папа
говорит
ей:
"Иди
сюда.
Caperucita
eres
joven
y
tienes
que
aprender
Красная
Шапочка,
ты
юна,
и
тебе
пора
учиться
A
ocuparte
de
la
casa,
que
serás
una
mujer.
Заботиться
о
доме,
ведь
ты
станешь
женщиной.
Para
que
seas
buena
esposa
Чтобы
стать
хорошей
супругой
Y
no
envejezcas
sola,
И
не
постареть
в
одиночестве,
En
la
cama
y
la
cocina
has
de
saber
В
постели
и
на
кухне
ты
должна
уметь
Alegrar
a
tu
marido
y
cuidar
a
cada
hijo,
Радовать
своего
мужа
и
заботиться
о
каждом
ребенке,
Que
te
atrapa
tu
destino,
Ибо
тебя
настигнет
твоя
судьба,
Que
has
de
ser
madre
y
esposa".
И
ты
должна
быть
матерью
и
женой".
Y
la
pobre
Caperucita
llora.
И
бедная
Красная
Шапочка
плачет.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
"Я
хочу
улететь,
убежать
отсюда.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Скажи
мне,
милая,
кто
обо
мне
поплачет,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Если
мне
дадут
крылья
и
я
улечу.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Я
хочу
спать,
я
не
хочу
просыпаться,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Я
хочу
быть
дождем
по
ту
сторону
стекла,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad".
Может
быть,
кто-то
ждет
меня
в
темноте".
Una
fría
tarde
Caperucita
iba
Холодным
вечером
Красная
Шапочка
шла
A
casa
de
su
abuela
a
llevarle
comida,
В
дом
своей
бабушки,
чтобы
отнести
ей
еду,
Cuando
se
encontró
con
un
lobo
feroz.
Когда
она
встретила
злого
волка.
"Dime
dónde
vas
niña,
que
te
acompaño
yo".
"Скажи
мне,
куда
ты
идешь,
девочка,
я
тебя
провожу".
La
muchacha
se
supo
perdida.
Девушка
поняла,
что
пропала.
Gritaba
Caperucita
Кричала
Красная
Шапочка
Mientras
la
devoraba
el
lobo.
Пока
волк
ее
пожирал.
Bajo
la
falda
del
vestido
Под
юбкой
платья
Estallaron
los
dormidos
Взорвались
заснувшие
Sueños
que
en
la
noche
Мечты,
которые
ночью
La
mantenían
viva.
Pobre
Caperucita.
Держали
ее
в
живых.
Бедная
Красная
Шапочка.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
"Я
хочу
улететь,
убежать
отсюда.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Скажи
мне,
милая,
кто
обо
мне
поплачет,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Если
мне
дадут
крылья
и
я
улечу.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Я
хочу
спать,
я
не
хочу
просыпаться,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Я
хочу
быть
дождем
по
ту
сторону
стекла,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad".
Может
быть,
кто-то
ждет
меня
в
темноте".
Una
gris
mañana
Caperucita
se
casó,
Серым
утром
Красная
Шапочка
вышла
замуж,
Vestida
de
blanco,
bella
como
una
flor.
Одетая
в
белое,
красивая,
как
цветок.
Su
marido,
muy
elegante,
otro
lobo
feroz,
Ее
муж,
очень
элегантный,
еще
один
злой
волк,
Y
su
padre
orgulloso
lloraba
de
emoción.
И
ее
отец,
гордый,
плакал
от
волнения.
Ahora
cada
noche
el
lobo
la
devora,
Теперь
каждую
ночь
волк
ее
пожирает,
Clava
sus
dientes,
y
llora
Вонзает
свои
зубы,
и
плачет
Caperucita
mientras
espera
a
que
un
aullido
Красная
Шапочка,
пока
ждет,
что
вой
Le
diga
que
el
dormido
animal
despertó.
Скажет
ей,
что
заснувший
зверь
проснулся.
Después
descansa
tranquilo
el
malvado
lobo
feroz.
После
этого
злой
серый
волк
спокойно
отдыхает.
La
cara
de
Caperucita
alumbra
una
sonrisa
Лицо
Красной
Шапочки
озаряет
улыбка,
Mientras
mece
una
cuna.
En
ella
está
una
niña,
Пока
она
качает
колыбель.
В
ней
лежит
девочка,
Quizás
futura
oveja
para
un
lobo
feroz,
Возможно,
будущая
овечка
для
злого
волка,
A
no
ser
que
afortunada
la
rescate
tu
amor.
Если
только
повезет,
и
твоей
любви
удастся
ее
спасти.
Caperucita
la
arrulla
contra
el
pecho
Красная
Шапочка
прижимает
ее
к
груди
Y
un
murmullo
lento
y
lleno
И
шепчет
медленно
и
проникновенно,
De
esperanza
y
vida,
Полным
надежды
и
жизни,
Canta
Caperucita.
Поет
Красная
Шапочка.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
"Я
хочу
улететь,
убежать
отсюда.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Скажи
мне,
милая,
кто
обо
мне
поплачет,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Если
мне
дадут
крылья
и
я
улечу.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Я
хочу
спать,
я
не
хочу
просыпаться,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Я
хочу
быть
дождем
по
ту
сторону
стекла,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad.
Может
быть,
кто-то
ждет
меня
в
темноте.
Quiero
volar".
Я
хочу
летать".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serrano Ismael Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.