Ismael Serrano - Caperucita - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - Caperucita




Caperucita
Красная Шапочка
Caperucita sólo tiene dieciséis
Красной Шапочке всего шестнадцать
Primaveras sin flores, papá le dice: "Ven.
Весны без цветов, папа говорит ей: "Иди сюда.
Caperucita eres joven y tienes que aprender
Красная Шапочка, ты юна, и тебе пора учиться
A ocuparte de la casa, que serás una mujer.
Заботиться о доме, ведь ты станешь женщиной.
Para que seas buena esposa
Чтобы стать хорошей супругой
Y no envejezcas sola,
И не постареть в одиночестве,
En la cama y la cocina has de saber
В постели и на кухне ты должна уметь
Alegrar a tu marido y cuidar a cada hijo,
Радовать своего мужа и заботиться о каждом ребенке,
Que te atrapa tu destino,
Ибо тебя настигнет твоя судьба,
Que has de ser madre y esposa".
И ты должна быть матерью и женой".
Y la pobre Caperucita llora.
И бедная Красная Шапочка плачет.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
хочу улететь, убежать отсюда.
Dime, mi bien, quién me llorará
Скажи мне, милая, кто обо мне поплачет,
Si me dan alas y echo a volar.
Если мне дадут крылья и я улечу.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Я хочу спать, я не хочу просыпаться,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Я хочу быть дождем по ту сторону стекла,
Quizás alguien me espere en la oscuridad".
Может быть, кто-то ждет меня в темноте".
Una fría tarde Caperucita iba
Холодным вечером Красная Шапочка шла
A casa de su abuela a llevarle comida,
В дом своей бабушки, чтобы отнести ей еду,
Cuando se encontró con un lobo feroz.
Когда она встретила злого волка.
"Dime dónde vas niña, que te acompaño yo".
"Скажи мне, куда ты идешь, девочка, я тебя провожу".
La muchacha se supo perdida.
Девушка поняла, что пропала.
Gritaba Caperucita
Кричала Красная Шапочка
Mientras la devoraba el lobo.
Пока волк ее пожирал.
Bajo la falda del vestido
Под юбкой платья
Estallaron los dormidos
Взорвались заснувшие
Sueños que en la noche
Мечты, которые ночью
La mantenían viva. Pobre Caperucita.
Держали ее в живых. Бедная Красная Шапочка.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
хочу улететь, убежать отсюда.
Dime, mi bien, quién me llorará
Скажи мне, милая, кто обо мне поплачет,
Si me dan alas y echo a volar.
Если мне дадут крылья и я улечу.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Я хочу спать, я не хочу просыпаться,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Я хочу быть дождем по ту сторону стекла,
Quizás alguien me espere en la oscuridad".
Может быть, кто-то ждет меня в темноте".
Una gris mañana Caperucita se casó,
Серым утром Красная Шапочка вышла замуж,
Vestida de blanco, bella como una flor.
Одетая в белое, красивая, как цветок.
Su marido, muy elegante, otro lobo feroz,
Ее муж, очень элегантный, еще один злой волк,
Y su padre orgulloso lloraba de emoción.
И ее отец, гордый, плакал от волнения.
Ahora cada noche el lobo la devora,
Теперь каждую ночь волк ее пожирает,
Clava sus dientes, y llora
Вонзает свои зубы, и плачет
Caperucita mientras espera a que un aullido
Красная Шапочка, пока ждет, что вой
Le diga que el dormido animal despertó.
Скажет ей, что заснувший зверь проснулся.
Después descansa tranquilo el malvado lobo feroz.
После этого злой серый волк спокойно отдыхает.
La cara de Caperucita alumbra una sonrisa
Лицо Красной Шапочки озаряет улыбка,
Mientras mece una cuna. En ella está una niña,
Пока она качает колыбель. В ней лежит девочка,
Quizás futura oveja para un lobo feroz,
Возможно, будущая овечка для злого волка,
A no ser que afortunada la rescate tu amor.
Если только повезет, и твоей любви удастся ее спасти.
Caperucita la arrulla contra el pecho
Красная Шапочка прижимает ее к груди
Y un murmullo lento y lleno
И шепчет медленно и проникновенно,
De esperanza y vida,
Полным надежды и жизни,
Canta Caperucita.
Поет Красная Шапочка.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
хочу улететь, убежать отсюда.
Dime, mi bien, quién me llorará
Скажи мне, милая, кто обо мне поплачет,
Si me dan alas y echo a volar.
Если мне дадут крылья и я улечу.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Я хочу спать, я не хочу просыпаться,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Я хочу быть дождем по ту сторону стекла,
Quizás alguien me espere en la oscuridad.
Может быть, кто-то ждет меня в темноте.
Quiero volar".
Я хочу летать".





Writer(s): Serrano Ismael Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.