Ismael Serrano - Despierta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - Despierta




Despierta
Проснись
Sin querer, llegará abril pero oscuro y sin claveles
Незаметно придет апрель, но темный и без гвоздик,
Y mirarás los días como quien mira la nieve
И ты будешь смотреть на дни, как на падающий снег,
Caer sobre la ciudad, alunada y siempre hambrienta
Укрывающий город, лунный и вечно голодный,
Y la crisis va llenando de dormidos las cunetas.
А кризис все больше кюветы наполняет спящими.
Y hibernando, ausente, exhausto y sin latido,
И ты, словно в спячке, отсутствующая, измученная, без биения сердца,
Vencido por el miedo y la luz de los mercados,
Побежденная страхом и светом витрин,
Cansado ya, quizá de estar perdido. Perdido.
Уставшая, возможно, от того, что потерялась. Потерялась.
Cuando el trabajo te escupa cual carozo de cereza
Когда работа тебя выплюнет, как косточку вишни,
Rodarás pendiente abajo. No quedará quien proteja
Ты покатишься вниз по склону. Не останется никого, кто защитит
A la virgen del dragón. Cuando suenen las alarmas
Деву дракона. Когда зазвучат сирены,
La marea habrá subido acorralándote en la cama.
Волна уже поднимется, загоняя тебя в постель.
Despertarás entonces, desarmado y cautivo.
Тогда ты проснешься, безоружная и плененная.
Y como quien regresa a la casa en que fue niño
И как тот, кто возвращается в дом, где был ребенком,
Todo parecerá más pequeño, más oscuro:
Все покажется меньше, темнее:
El horizonte, la llama y el futuro.
Горизонт, пламя и будущее.
Y entonces dime qué harás.
И тогда скажи мне, что ты будешь делать.
Despierta,
Проснись,
Ya verás, que te están esperando,
Ты увидишь, тебя ждут,
Paciendo en el portal una reata de pegasos
У ворот пасется табун пегасов,
Para cruzar el cielo tras la estrella del vencido
Чтобы пересечь небо вслед за звездой побежденного
Y hacerse las preguntas que exigen estar aún vivo.
И задать себе вопросы, которые требуют, чтобы ты еще была жива.
Despierta,
Проснись,
Has de pintar nuevas constelaciones
Ты должна нарисовать новые созвездия,
Para que navegantes extraviados en la noche
Чтобы мореплаватели, заблудившиеся в ночи,
Encuentren el camino que les acerca al mañana
Нашли путь, ведущий их к завтрашнему дню,
En el que Prometeo burla al dios y trae la llama.
В котором Прометей обманывает бога и приносит огонь.
Que el destino no parió la miseria en la que duermes,
Судьба не породила нищету, в которой ты спишь,
Nació de las voluntades de mil hombres y mujeres,
Она родилась из воли тысяч мужчин и женщин,
Que nada está escrito para siempre.
Ничто не написано навечно.
Despierta.
Проснись.
El invierno llegará, arañándote la espalda,
Зима придет, царапая тебе спину,
Mirarás el telediario como quien lee un telegrama
Ты будешь смотреть новости, как читают телеграмму
Que trae pésames y flores. Mientras mascas los silencios
С соболезнованиями и цветами. Пока ты будешь молчать,
Te robarán la memoria nigromantes y usureros.
У тебя украдут память некроманты и ростовщики.
Aquellos que ahora bailan celebrando la hoguera,
Те, кто сейчас танцуют, празднуя костер,
En que arde tu futuro, herido de hipotecas,
В котором горит твое будущее, израненное ипотеками,
De dulce mansedumbre, narcótica ceguera,
Сладкой кротостью, наркотической слепотой,
Herido y desangrado, el futuro aún espera.
Израненное и истекающее кровью, будущее все еще ждет.
Despierta,
Проснись,
Ya verás, que te están esperando,
Ты увидишь, тебя ждут,
Paciendo en el portal una reata de pegasos
У ворот пасется табун пегасов,
Para cruzar el cielo tras la estrella del vencido
Чтобы пересечь небо вслед за звездой побежденного
Y hacerse las preguntas que exigen estar aún vivo.
И задать себе вопросы, которые требуют, чтобы ты еще была жива.
Despierta,
Проснись,
Has de pintar nuevas constelaciones
Ты должна нарисовать новые созвездия,
Para que navegantes extraviados en la noche
Чтобы мореплаватели, заблудившиеся в ночи,
Encuentren el camino que les acerca al mañana
Нашли путь, ведущий их к завтрашнему дню,
En el que Prometeo burla al dios y trae la llama.
В котором Прометей обманывает бога и приносит огонь.
Que el destino no parió la miseria en la que duermes,
Судьба не породила нищету, в которой ты спишь,
Nació de las voluntades de mil hombres y mujeres,
Она родилась из воли тысяч мужчин и женщин,
Que nada está escrito para siempre.
Ничто не написано навечно.
Despierta. Despierta. Despierta. Despierta.
Проснись. Проснись. Проснись. Проснись.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.