Paroles et traduction Ismael Serrano - El Vals de los Jubilados
El Vals de los Jubilados
The Waltz of the Retired Ones
Se
levanta
muy
temprano
He
gets
up
very
early,
Con
todo
el
día
por
delante.
With
the
whole
day
to
spare.
Y
da
vueltas
por
la
casa,
He
walks
around
the
house,
Estorbando
en
todas
partes.
In
the
way
everywhere.
Se
anuda
al
fin
la
corbata,
Finally,
he
knots
his
tie,
En
tiempos
tan
elegante.
Once
so
elegant
in
life.
Lo
mismito
que
un
pincel
Just
like
a
brush,
El
viejo
se
echa
a
la
calle.
The
old
man
goes
out
into
the
street.
Con
el
pan
debajo
el
brazo
With
the
bread
under
his
arm,
Visita
todos
los
bares.
He
visits
all
the
bars.
Tomás,
ponnos
unos
tintos
Tomás,
bring
us
some
wine,
Que
invito
a
las
amistades.
On
me,
my
friends.
A
voces
arregla
el
mundo
With
his
loud
voice
he
fixes
the
world,
Y
a
voces,
aunque
se
pase,
And
with
his
loud
voice,
no
matter
what,
Pontifica
de
los
toros,
He
speaks
his
mind
about
bullfights,
De
la
liga
y
del
cante.
Soccer
and
singing.
"Si
las
cosas,
ya
le
digo,
"If
things,
I
tell
you,
Soplaran
con
otros
aires,
Were
going
differently,
Y
aquella
maldita
guerra
And
that
cursed
war
Como
acabó
no
acabase,
Never
ended,
Ni
aquí
estaría
yo
ahora,
Neither
you
nor
I,
Ni
usted.
Y
lo
más
probable
Would
be
here
now.
Es
que
la
tortilla
misma
And
most
likely
La
vuelta
tendría
que
darse".
The
tables
would
have
been
turned".
Y
suspira
con
nostalgia
And
he
sighs
with
nostalgia
De
aquel
que
todo
lo
sabe.
Of
one
who
knows
everything.
Y
una
mirada
a
esa
niña,
And
a
glance
at
that
girl,
Que
la
edad
no
mata
el
hambre.
Who
hunger
age
does
not
erase.
Hoy
es
día
veintiocho
Today
is
the
28th
Y
la
pensión
viene
tarde.
And
the
pension
is
late
again.
"A
los
viejos,
ya
le
digo,
"The
achievements
of
the
elderly,
I
tell
you,
Lo
bailao
no
nos
quita
nadie".
No
one
can
take
away".
Con
un
vinito
en
el
cuerpo
With
a
touch
of
wine
in
his
body,
El
viejo
a
su
casa
se
abre.
The
old
man
goes
home.
Ella
lo
espera
en
la
puerta.
She
waits
for
him
at
the
door.
"Menudo
cuerpo
me
traes".
"What
a
body
you
bring
me".
Comen
los
dos
en
silencio.
The
two
of
them
eat
in
silence.
De
vez
en
cuando
una
frase
From
time
to
time
a
phrase
Rompe
las
cuatro
paredes.
Breaks
the
silence.
"¿Decías
algo?¿Me
hablaste?".
"Were
you
saying
something?
Were
you
talking
to
me?".
Son
tantos
años
de
oírse
So
many
years
of
hearing
each
other,
Que
no
saben
escucharse.
They
no
longer
know
how
to
listen.
"¿Sabes
algo
de
los
chicos?"
"Do
you
know
anything
about
the
children?"
"El
mayor
llamó
ayer
tarde".
"The
oldest
called
yesterday
afternoon".
Pasan
el
tiempo
en
silencio.
They
spend
their
time
in
silence.
Después
de
comer
no
salen.
They
don't
go
out
after
eating.
Luego
cenan
y
ven
tele
Later
they
have
dinner
and
watch
some
TV.
Un
ratito
y
a
acostarse.
And
then
it’s
bedtime.
Si
las
cosas,
es
verdad,
If
things
were
different,
Soplaran
con
otros
aires.
And
the
winds
of
change
did
blow,
Si
la
sombra
del
olvido
If
the
shadow
of
oblivion
Con
el
tiempo
no
arrastrase
Didn’t
linger
in
time,
Recuerdos
que
en
este
otoño
Memories
that
in
this
fall
Dejan
huérfano
el
paisaje,
Leave
the
landscape
orphaned,
Otro
gallo
cantaría,
Things
would
be
different,
Quizá
no
sería
tan
tarde.
Perhaps
it
wouldn't
be
too
late.
Y
suspira
con
nostalgia
And
he
sighs
with
nostalgia
De
aquel
que
todo
lo
sabe.
Of
one
who
knows
everything.
Y
una
mirada
a
esa
niña,
And
a
glance
at
that
girl,
Que
la
edad
no
mata
el
hambre.
Who
hunger
age
does
not
erase.
Hoy
es
día
veintiocho
Today
is
the
28th
Y
la
pensión
viene
tarde
And
the
pension
is
late
again.
A
los
viejos,
ya
le
digo,
"The
achievements
of
the
elderly,
I
tell
you,
Lo
bailao
no
nos
quita
nadie.
No
one
can
take
away".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.