Ismael Serrano - El Vals de los Jubilados - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - El Vals de los Jubilados




El Vals de los Jubilados
Вальс пенсионеров
Se levanta muy temprano
Встаёт очень рано,
Con todo el día por delante.
С целым днём впереди.
Y da vueltas por la casa,
Бродит по дому,
Estorbando en todas partes.
Везде мешаясь.
Se anuda al fin la corbata,
Наконец, завязывает галстук,
En tiempos tan elegante.
В прошлые времена такой элегантный.
Lo mismito que un pincel
Будто кисть живописца,
El viejo se echa a la calle.
Старик выходит на улицу.
Con el pan debajo el brazo
С хлебом под мышкой,
Visita todos los bares.
Он заходит во все бары.
Tomás, ponnos unos tintos
Томас, налей нам немного красного,
Que invito a las amistades.
Я угощаю друзей.
A voces arregla el mundo
Громко обсуждает мир
Y a voces, aunque se pase,
И громко же, даже если ошибается,
Pontifica de los toros,
Высказывает мнение о корриде
De la liga y del cante.
О лиге и о пении.
"Si las cosas, ya le digo,
"Если бы, мне кажется,
Soplaran con otros aires,
Всё было бы иначе,
Y aquella maldita guerra
И та проклятая война
Como acabó no acabase,
Никогда бы не закончилась,
Ni aquí estaría yo ahora,
То ни я не был бы здесь,
Ni usted. Y lo más probable
Ни вы, дорогая. И скорее всего,
Es que la tortilla misma
Даже омлет,
La vuelta tendría que darse".
Пришлось бы готовить наоборот.
Y suspira con nostalgia
И вздыхает с ностальгией,
De aquel que todo lo sabe.
Будто всё обо всём знает.
Y una mirada a esa niña,
И взгляд на эту девушку,
Que la edad no mata el hambre.
Что возраст не утоляет голод.
Hoy es día veintiocho
Сегодня двадцать восьмое,
Y la pensión viene tarde.
И пенсия задерживается.
"A los viejos, ya le digo,
"Стариков, дорогая,
Lo bailao no nos quita nadie".
Никто не лишит того, что нажито.
Con un vinito en el cuerpo
С бокалом вина в руке
El viejo a su casa se abre.
Старик отправляется домой.
Ella lo espera en la puerta.
Она ждёт его у порога.
"Menudo cuerpo me traes".
каком же ты состоянии, милый.
Comen los dos en silencio.
Едят они вдвоём молча.
De vez en cuando una frase
Изредка одна фраза
Rompe las cuatro paredes.
Прерывает тишину стен.
"¿Decías algo?¿Me hablaste?".
"Что-то ты говорил? Ты что-то сказал?".
Son tantos años de oírse
Столько лет они вместе
Que no saben escucharse.
Что разучились слышать друг друга.
"¿Sabes algo de los chicos?"
"Ты что-то знаешь о детях?"
"El mayor llamó ayer tarde".
"Старший звонил вчера вечером".
Pasan el tiempo en silencio.
Проводят время в тишине.
Después de comer no salen.
После обеда они не выходят.
Luego cenan y ven tele
Потом ужинают и смотрят телевизор.
Un ratito y a acostarse.
Немного времени и в постель.
Si las cosas, es verdad,
Если бы, это правда,
Soplaran con otros aires.
Всё было бы иначе.
Si la sombra del olvido
Если бы тень забвения
Con el tiempo no arrastrase
Не затягивала время
Recuerdos que en este otoño
Воспоминания, что этой осенью
Dejan huérfano el paisaje,
Оставляют пейзаж сиротой,
Otro gallo cantaría,
Запел бы другой петух,
Quizá no sería tan tarde.
Может быть, было бы не так поздно.
Y suspira con nostalgia
И вздыхает с ностальгией,
De aquel que todo lo sabe.
Будто всё обо всём знает.
Y una mirada a esa niña,
И взгляд на эту девушку,
Que la edad no mata el hambre.
Что возраст не утоляет голод.
Hoy es día veintiocho
Сегодня двадцать восьмое
Y la pensión viene tarde
И пенсия задерживается.
A los viejos, ya le digo,
Стариков, дорогая,
Lo bailao no nos quita nadie.
Никто не лишит того, что нажито.





Writer(s): Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.