Paroles et traduction Ismael Serrano - El Camino de Regreso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Camino de Regreso
The Road Back
Hasta
entonces
nunca
me
habían
aterrado
Until
then
I
had
never
been
terrified
De
esta
forma
los
aeropuertos.
In
this
way
at
airports.
Lléname
de
abrazos,
lléname
de
besos,
Fill
me
with
hugs,
kiss
me,
Creo
que
anunciaron
tu
vuelo.
I
think
they
have
announced
your
flight.
Y
entre
lágrimas
tu
figura
es
devorada
por
la
gente,
And
between
tears,
your
figure
is
eaten
away
by
the
people,
Y
una
fiera
maloliente
clava
en
mi
alma
sus
afilados
dientes.
And
a
stinky
beast
buries
its
sharp
teeth
into
my
soul.
Sus
afilados
dientes.
Its
sharp
teeth.
Quedo
con
el
sabor
metálico
de
la
soledad
I'm
left
with
the
metallic
flavor
of
loneliness
Y
deshojo
el
calendario.
And
I
turn
the
pages
of
the
calendar.
Tengo
miedo,
tengo
frío
y
dudo,
I'm
scared,
I'm
cold,
and
I
have
doubts,
Y
hago
repaso.
And
I
go
through
it
again.
Fugaz
e
indeterminado,
como
un
sueño
ha
comenzado
Fleeting
and
uncertain,
like
a
dream,
this
story
has
begun
Esta
historia
y
no
sé,
en
verdad,
si
fue
real.
And
I
don't
know,
really,
if
it
was
true.
Quién
me
iba
a
decir
que
te
iba
a
encontrar
una
noche
casual,
Who
would
have
told
me
that
I
was
going
to
find
you
on
an
ordinary
night,
Yo
ejerciendo
de
torpe
sentimental.
Me
playing
the
fool
who's
sentimental.
"¿Qué
haces
aquí?
A
punto
estaba
de
marcharme,
"What
are
you
doing
here?
I
was
about
to
leave,
Qué
bueno
es
encontrarte".
What
a
good
thing
to
find
you".
Y
tú
y
yo
inmóviles,
y
en
torno
a
nosotros
And
there
we
were,
unmoving,
and
around
us
Giraban
colores,
pasaban
horas,
rostros.
Colors
were
spinning,
hours
were
passing,
faces.
Pasaban
horas,
rostros.
Hours
were
passing,
faces.
Pero
nada
de
esto
era
importante,
But
none
of
this
was
important,
"Así
que
háblame
de
ti
y
no
pares".
"So
tell
me
about
yourself
and
don't
stop".
Apenas
te
dejaba
la
música
con
su
metralla.
The
music
barely
let
you
speak
with
its
machine
gun
fire.
"Cuéntame
cómo
era
todo
antes".
"Tell
me
how
it
was
before".
Aunque
seriamente
dudo
si
en
verdad
hubo
un
antes,
Although
I
seriously
doubt
if
there
really
was
a
before,
Sólo
recuerdo
bien,
con
nitidez,
que
hubo
un
después.
I
only
remember
clearly,
with
certainty,
that
there
was
an
after.
Entre
empujones,
entre
la
gente,
Amidst
the
pushing,
amongst
the
people,
Me
acerco
torpemente
con
taquicardia
adolescente,
I
go
up
clumsily
with
the
butterflies
of
a
teenager,
En
aquel
bar
donde
no
entra
ni
un
rayo
de
luz,
In
that
bar
where
not
even
a
ray
of
light
gets
in,
Sé
que
fuera,
sé
que
fuera
amanece.
I
know
that
outside,
I
know
that
outside
the
sun
is
rising.
Sé
que
fuera
amanece.
I
know
that
outside
the
sun
is
rising.
Nuevos
reencuentros,
nuevas
confesiones,
y
de
repente
me
veo
New
reunions,
new
confessions,
and
suddenly
I
see
myself
Perdido
en
un
aeropuerto,
Lost
in
an
airport,
Con
las
pesadillas
que
día
a
día
me
acompañan,
cotidianas,
With
the
nightmares
that
accompany
me
every
day,
common,
Con
las
que
me
atormento:
With
which
I
torment
myself:
A
qué
son
bailan
tus
caderas,
What
your
hips
are
dancing
to,
Qué
sudores
te
alimentan,
tengo
tanto
miedo
What
nourishment
makes
you
sweat,
I'm
so
scared
De
que
olvides
el
camino
de
regreso,
That
you
will
forget
the
road
back,
El
camino
de
regreso.
The
road
back.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serrano Ismael Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.