Ismael Serrano - Estamos a Salvo - traduction des paroles en allemand

Estamos a Salvo - Ismael Serranotraduction en allemand




Estamos a Salvo
Wir sind sicher
Estamos a salvo del filo de la noche,
Wir sind sicher vor der Schärfe der Nacht,
De bares donde rompen el humo las canciones,
Vor Bars, wo Lieder den Rauch durchbrechen,
De las putas con frío, del alcohol en la calle,
Vor den frierenden Huren, vor dem Alkohol auf der Straße,
Del sexo transparente, de que sus vientres hablen.
Vor dem durchsichtigen Sex, davor, dass ihre Bäuche sprechen.
Del hambre, nos salvaron, de otros continentes,
Vor dem Hunger retteten sie uns, vor anderen Kontinenten,
De las verdades que gritan dormidas las mujeres.
Vor den Wahrheiten, die schlafende Frauen schreien.
Estamos a salvo de aviones, rascacielos,
Wir sind sicher vor Flugzeugen, Wolkenkratzern,
De niños ancianos cruzando nuestro estrecho,
Vor greisen Kindern, die unsere Meerenge überqueren,
De saberse perdido, la luz de la memoria,
Davor, sich verloren zu wissen, vor dem Licht der Erinnerung,
Del polen, de su risa, de que yo te conozca.
Vor Pollen, vor deinem Lachen, davor, dass ich dich kenne.
De decidir el fin, y morir con aguacero,
Davor, das Ende zu entscheiden, und im Regenguss zu sterben,
Cansado de doler, de la aurora y sus sueños.
Müde vom Schmerz, von der Morgenröte und ihren Träumen.
Los ángeles custodios nos pusieron a salvo,
Die Schutzengel haben uns in Sicherheit gebracht,
Cerraron las ventanas para evitar tu salto.
Sie schlossen die Fenster, um deinen Sprung zu verhindern.
De nuestras decisiones los sabios nos salvaron,
Vor unseren Entscheidungen retteten uns die Weisen,
Del mordisco rebelde que supone este abrazo.
Vor dem rebellischen Biss, den diese Umarmung bedeutet.
Estamos a salvo del mar y su pureza,
Wir sind sicher vor dem Meer und seiner Reinheit,
De libros que escribieron preguntas sin respuestas,
Vor Büchern, die Fragen ohne Antworten schrieben,
De estar sin cobertura, de hablar con el vecino
Davor, keinen Empfang zu haben, mit dem Nachbarn zu sprechen,
Que duerme en la escalera, del azar y sus hijos.
Der im Treppenhaus schläft, vor dem Zufall und seinen Kindern.
Del aire estás a salvo en que tiemblan mis ladridos.
Vor der Luft bist du sicher, in der mein Bellen zittert.
De ti estamos a salvo. Mi vida estoy perdido.
Vor dir sind wir sicher. Mein Leben, ich bin verloren.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.