Ismael Serrano - Gracias a la Vida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - Gracias a la Vida




Gracias a la Vida
Благодарю жизнь
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодарю жизнь, что так много мне дала,
Me dio dos luceros que cuando los abro
Дала мне два глаза, что, открывая,
Perfecto distingo lo negro del blanco
Я отличаю черное от белого,
Y en el alto cielo su fondo estrellado
И в вышине небес звездное мерцанье,
Y en las multitudes el hombre que yo amo.
И в толпе людей тебя, моя любимая.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодарю жизнь, что так много мне дала,
Me ha dado el sonido y el abedecedario
Дала мне звуки и алфавит,
Con él las palabras que pienso y declaro
Слова, что думаю и произношу,
Madre amigo hermano y luz alumbrando,
Мать, друг, брат и свет, освещающий
La ruta del alma del que estoy amando.
Путь души моей, той, что тебя любит.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодарю жизнь, что так много мне дала,
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Дала мне движение моих усталых ног,
Con ellos anduve ciudades y charcos,
С которыми я прошел города и лужи,
Playas y desiertos montañas y llanos
Пляжи и пустыни, горы и равнины,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
И твой дом, твою улицу и твой двор.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодарю жизнь, что так много мне дала,
Me dio el corazón que agita su marco
Дала мне сердце, что бьется в груди,
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Когда я вижу плод ума людского,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo,
Когда вижу доброе вдали от злого,
Cuando miro al fondo de tus ojos claros.
Когда смотрю в глубину твоих ясных глаз.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодарю жизнь, что так много мне дала,
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
Дала мне смех и дала мне слезы,
Así yo distingo dicha de quebranto
Так я различаю счастье и горе,
Los dos materiales que forman mi canto
Два материала, из которых сложена моя песня,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
И ваша песня, что та же самая песня,
Y el canto de todos que es mi propio canto.
И песня всех, что моя собственная песня.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.