Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habrá Que Someter a Referendum
Man wird es einem Referendum unterziehen müssen
Habrá
que
someter
a
referéndum
Man
wird
es
einem
Referendum
unterziehen
müssen
las
cartas
de
los
bancos,
la
tristeza
die
Briefe
der
Banken,
die
Traurigkeit
que
flota
entre
los
restos
del
naufragio,
die
zwischen
den
Resten
des
Schiffbruchs
treibt,
las
flores
de
papel
y
las
certezas
die
Papierblumen
und
die
Gewissheiten
que
arañan
la
pizarra
del
pasado.
die
an
der
Tafel
der
Vergangenheit
kratzen.
Pero
este
mes
viene
desmadejado
Aber
dieser
Monat
kommt
zerfasert
daher
y
todo
trae
el
sabor
de
un
mal
tequila,
und
alles
hat
den
Geschmack
eines
schlechten
Tequilas,
agriado
por
la
sal
que
traen
los
llantos
gesäuert
durch
das
Salz,
das
die
Tränen
bringen
de
las
salas
de
embarque
hacia
la
vida.
aus
den
Abflughallen
ins
Leben.
Y
el
mundo
estalla
en
todos
los
abrazos.
Und
die
Welt
explodiert
in
allen
Umarmungen.
Tiempos
difíciles,
mi
amor,
Schwierige
Zeiten,
meine
Liebe,
quieren
robar
la
primavera.
sie
wollen
den
Frühling
stehlen.
Arde
el
cielo
y
mi
corazón
Der
Himmel
brennt
und
mein
Herz
acusa
ahora
esta
ronquera
zeigt
nun
diese
Heiserkeit
de
tanto
gritar
sin
encontrarte.
vom
vielen
Schreien,
ohne
dich
zu
finden.
Y
alumbra
la
noche
luz
de
notarios
Und
das
Licht
der
Notare
erhellt
die
Nacht
que
escriben
un
mañana
sin
razones,
die
ein
Morgen
ohne
Gründe
schreiben,
sin
árboles,
sin
libros,
sin
canciones
ohne
Bäume,
ohne
Bücher,
ohne
Lieder
que
nos
rescaten
de
todos
los
fracasos.
die
uns
vor
allen
Misserfolgen
retten.
Habrá
que
someter
a
referéndum
Man
wird
es
einem
Referendum
unterziehen
müssen
la
voz
de
los
cajeros,
la
tristeza,
die
Stimme
der
Bankautomaten,
die
Traurigkeit,
la
tiranía
del
tiempo
y
los
espejos,
die
Tyrannei
der
Zeit
und
der
Spiegel,
los
cuentos
de
dragones
y
princesas,
die
Märchen
von
Drachen
und
Prinzessinnen,
la
resaca,
los
quince
de
febrero.
den
Kater,
den
fünfzehnten
Februar.
Estallan
las
alarmas
financieras,
Die
Finanzalarme
schrillen,
suben
las
almas
y
el
coste
de
la
vida.
die
Seelen
steigen
und
die
Lebenshaltungskosten.
También
al
alza
están
los
crisantemos
Auch
im
Aufwind
sind
die
Chrysanthemen
de
tanto
desamor
que
no
cotiza
von
so
viel
Lieblosigkeit,
die
nicht
notiert
wird
y
yo
te
busco
en
todos
los
inviernos.
und
ich
suche
dich
in
allen
Wintern.
Tiempos
difíciles,
mi
amor,
Schwierige
Zeiten,
meine
Liebe,
quieren
robar
la
primavera.
sie
wollen
den
Frühling
stehlen.
Arde
el
cielo
y
este
corazón
Der
Himmel
brennt
und
dieses
Herz
acusa
ahora
esta
ronquera
zeigt
nun
diese
Heiserkeit
de
tanto
gritar
mientras
contemplo
vom
vielen
Schreien,
während
ich
betrachte
viejas
constelaciones
desgastadas
alte,
abgenutzte
Sternbilder
por
el
zarpazo
inútil
de
deseos
durch
den
nutzlosen
Prankenhieb
der
Wünsche
que
fueron
persiguiendo
a
otras
estrellas
die
andere
Sterne
verfolgten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.