Ismael Serrano - La Ciudad de los Muertos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - La Ciudad de los Muertos




La Ciudad de los Muertos
Город мёртвых
En la ciudad de los muertos, donde crecen amapolas,
В городе мёртвых, где растут маки,
Las mujeres tienden ropa sobre lápidas sin nombres,
Женщины развешивают бельё на безымянных могилах,
Los niños entre las tumbas juegan a salvar sus vidas
Дети среди могил играют в спасение своих жизней
Y se esconden de otros niños, del hambre o de escuadrones.
И прячутся от других детей, от голода или от эскадронов смерти.
La ciudad de los muertos ya de mañana agoniza
Город мёртвых уже с утра агонизирует
Y no hay quien les represente en las Naciones Unidas.
И нет никого, кто представлял бы их в Организации Объединённых Наций.
En todas las ciudades se habita un cementerio
В каждом городе есть своё кладбище,
Donde se exilian los muertos.
Куда изгоняются мёртвые.
En la ciudad de los muertos no se para el autobús,
В городе мёртвых не останавливается автобус,
Cuando la parca se duerma el muerto cenará sin luz.
Когда смерть задремлет, мёртвый поужинает без света.
Un muerto que tirita porque allí siempre es invierno,
Мертвец, который дрожит, потому что там всегда зима,
Te ofrece un cigarrillo, te invita a su mausoleo.
Предлагает тебе сигарету, приглашает в свой мавзолей.
Nadie les tiene en cuenta en el plan nacional,
Никто не учитывает их в национальном плане,
Ni al hacer las estadísticas del Banco Mundial.
Ни при составлении статистики Всемирного банка.
En la ciudad de los muertos talaron todos los sauces,
В городе мёртвых срубили все ивы,
Es terreno edificable.
Это земля под застройку.
La ciudad de los muertos está rebosando vida
Город мёртвых полон жизни
Y óxido todas las puertas, la alambrada que lo cerca.
И ржавчиной покрыты все ворота, проволочная сетка, окружающая его.
El latido de los muertos ha cruzado la autopista
Сердцебиение мёртвых пересекло автостраду
Y está acechando tu casa, quiere sentarse en tu mesa.
И подстерегает твой дом, хочет сесть за твой стол.
Los muertos tan vivos habitarán los palacios,
Мёртвые, такие живые, заселят дворцы,
Las calles y ministerios, y los Fondos Monetarios.
Улицы и министерства, и Международные валютные фонды.
De carne y luz de otros tiempos vistieron sus esqueletos,
Плотью и светом прошлых времён облекли свои скелеты,
Cansados ya de estar muertos,
Уставшие быть мёртвыми,
De habitar tu cementerio.
Обитать на твоём кладбище.





Writer(s): Serrano Moron Ismael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.