Ismael Serrano - La Extraña Pareja - traduction des paroles en allemand

La Extraña Pareja - Ismael Serranotraduction en allemand




La Extraña Pareja
Das seltsame Paar
Eran conocidos en las calles del barrio,
Sie waren bekannt in den Straßen des Viertels,
Conocidos en todos los bares y tabernas.
Bekannt in allen Bars und Kneipen.
Él tan serio, tan alto, tan pálido y delgado,
Er so ernst, so groß, so blass und dünn,
Ella morena y frágil, tan graciosa y pequeña.
Sie dunkelhaarig und zierlich, so anmutig und klein.
Él rondaba, más o menos, los cincuenta,
Er war um die Fünfzig, mehr oder weniger,
Y ella debía tener no más de veinticuatro.
Und sie dürfte nicht älter als vierundzwanzig gewesen sein.
Él daba clases, creo, en alguna academia,
Er gab Unterricht, glaube ich, an irgendeiner Akademie,
Y ella estudiaba, creo, un curso de italiano.
Und sie lernte, glaube ich, in einem Italienischkurs.
Bebían y se amaban, o eso parecía,
Sie tranken und liebten sich, oder so schien es,
Discutían a veces, a veces sonreían,
Manchmal stritten sie, manchmal lächelten sie,
Se besaban y odiaban, pero nadie es perfecto,
Sie küssten und hassten sich, aber niemand ist perfekt,
El amor es difícil y extraño en estos tiempos.
Die Liebe ist schwierig und seltsam in diesen Zeiten.
La noche debilita los corazones,
Die Nacht schwächt die Herzen,
Noches de funeral, de vino y rosas.
Nächte des Begräbnisses, voll Wein und Rosen.
Brindemos por el amor y sus fracasos,
Stoßen wir an auf die Liebe und ihr Scheitern,
Quizás podamos escoger nuestra derrota.
Vielleicht können wir unsere Niederlage wählen.
El sol limpia las calles, la memoria,
Die Sonne reinigt die Straßen, die Erinnerung,
Feroces pasiones atenúa.
Sie mildert wilde Leidenschaften.
Invéntate el final de cada historia,
Erfinde das Ende jeder Geschichte,
Que el amor es eterno mientras dura.
Denn die Liebe ist ewig, solange sie dauert.
Él entró una noche en el bar de costumbre,
Eines Abends betrat er die übliche Bar,
Iba vestido todo de riguroso luto,
Er war ganz in strenger Trauer gekleidet,
Venía borracho y solo, traía el gesto serio,
Er kam betrunken und allein, mit ernster Miene,
Y en las manos una corona de difuntos.
Und in den Händen einen Totenkranz.
Ella le había dejado, nos explicó sereno,
Sie hatte ihn verlassen, erklärte er uns gelassen,
Y había decidido considerarla muerta,
Und er hatte beschlossen, sie als tot zu betrachten,
Y brindar por su olvido y su descanso eterno,
Und auf ihr Vergessen und ihre ewige Ruhe anzustoßen,
Y celebrar su entierro de taberna en taberna.
Und ihre Beerdigung von Kneipe zu Kneipe zu feiern.
Así que allá nos fuimos, y para qué contaros:
Also gingen wir los, und was soll ich euch erzählen:
Vasos, vinos y risas, alguna vomitona,
Gläser, Weine und Gelächter, manch einer musste sich übergeben,
Abrazos de amistad, eterna aquella noche.
Freundschaftliche Umarmungen, ewig jene Nacht.
Requiescat y brindemos por ella y su memoria.
Requiescat, und stoßen wir an auf sie und ihr Andenken.
La noche debilita los corazones,
Die Nacht schwächt die Herzen,
Noches de funeral, de vino y rosas.
Nächte des Begräbnisses, voll Wein und Rosen.
Brindemos por el amor y sus fracasos,
Stoßen wir an auf die Liebe und ihr Scheitern,
Quizás podamos escoger nuestra derrota.
Vielleicht können wir unsere Niederlage wählen.
El sol limpia las calles, la memoria,
Die Sonne reinigt die Straßen, die Erinnerung,
Feroces pasiones atenúa.
Sie mildert wilde Leidenschaften.
Invéntate el final de cada historia,
Erfinde das Ende jeder Geschichte,
Que el amor es eterno mientras dura.
Denn die Liebe ist ewig, solange sie dauert.
Al salir de El Almendro ya iba muy borracho,
Als er aus dem 'El Almendro' kam, war er schon sehr betrunken,
Se cayó en el asfalto y me incliné a su lado.
Er fiel auf den Asphalt, und ich beugte mich zu ihm hinunter.
Supe que estaba muriéndose de golpe,
Ich wusste, dass er plötzlich im Sterben lag,
Dijo algo en mi oído, se deshizo en mis brazos.
Er sagte etwas in mein Ohr, löste sich in meinen Armen auf.
Se lo llevó la ambulancia con su corona y todo,
Der Krankenwagen nahm ihn mit, samt seinem Kranz und allem,
Y yo me fui a cumplir con su encargo maldito.
Und ich ging, um seinen verdammten Auftrag zu erfüllen.
Llegué hasta el bar que él me había indicado
Ich gelangte zu der Bar, die er mir genannt hatte,
Y busqué a la muchacha entre el humo y el ruido.
Und suchte das Mädchen zwischen Rauch und Lärm.
Por fin la vi, bailaba muy despacio,
Endlich sah ich sie, sie tanzte sehr langsam,
Refugiada en el cálido pecho de un muchacho.
Geborgen an der warmen Brust eines Jungen.
Le conté, me escuchó, se abrazó a su pareja.
Ich erzählte es ihr, sie hörte mir zu, umarmte ihren Partner.
Yo no si lloró, no se veía apenas.
Ich weiß nicht, ob sie weinte, man konnte es kaum sehen.
La noche debilita los corazones,
Die Nacht schwächt die Herzen,
Noches de funeral, de vino y rosas.
Nächte des Begräbnisses, voll Wein und Rosen.
Brindemos por el amor y sus fracasos,
Stoßen wir an auf die Liebe und ihr Scheitern,
Quizás podamos escoger nuestra derrota.
Vielleicht können wir unsere Niederlage wählen.
El sol limpia las calles, la memoria,
Die Sonne reinigt die Straßen, die Erinnerung,
Feroces pasiones atenúa.
Sie mildert wilde Leidenschaften.
Invéntate el final de cada historia,
Erfinde das Ende jeder Geschichte,
Que el amor es eterno mientras dura.
Denn die Liebe ist ewig, solange sie dauert.





Writer(s): Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.