Paroles et traduction Ismael Serrano - La Huida
Ella
tiene
quince
primaveras,
pocas
mentiras
que
contar,
She
has
fifteen
springs,
few
lies
to
tell,
dos
pendientes
de
primero
y
aún
no
ha
visto
el
mar.
Two
earrings
from
her
first
year
and
she
hasn't
seen
the
sea
yet.
Mientras
lo
espera
sobre
la
acera,
se
derrumba
el
mundo.
While
she
waits
for
it
on
the
sidewalk,
the
world
collapses.
Él
tiene
dieciseis
agostos
y
una
nube
que
robó,
He
has
sixteen
Augusts
and
a
stolen
cloud,
y
versos
de
Extremoduro
volando
en
la
habitación.
And
verses
from
Extremoduro
flying
in
the
room.
Mientras
la
sueña
copia
un
poema
que
luego
hará
suyo.
While
he
dreams
of
her,
he
copies
a
poem
that
he
will
later
make
his
own.
Y
como
cada
tarde,
la
ciudad
se
detiene
en
el
instante
And
like
every
afternoon,
the
city
stops
in
the
instant
en
el
que
él
la
pasa
a
recoger.
In
which
he
goes
to
pick
her
up.
"¿Qué
tal
en
clase?".
"Llegaste
tarde".
"No
me
riñas,
ven".
"How
was
class?".
"You're
late".
"Don't
scold
me,
come".
Y
ella
aprieta
contra
el
pecho
la
carpeta,
y
en
el
cielo
And
she
presses
the
folder
against
her
chest,
and
in
the
sky
anémonas
de
humo,
antenas
de
coral.
Smoke
anemones,
coral
antennas.
"Si
quieres,
mi
vida,
te
rapto
yo
un
día,
te
llevo
a
ver
el
mar".
"If
you
want,
my
love,
I'll
kidnap
you
one
day,
I'll
take
you
to
see
the
sea".
Una
tarde
como
otra
cualquiera
él
la
pasará
a
buscar
One
afternoon
like
any
other,
he
will
come
to
get
her
con
el
alma
en
un
pañuelo,
con
el
coche
de
papá.
With
his
soul
in
a
handkerchief,
with
his
dad's
car.
"Sube
al
barco,
niña.
Ésta
es
la
huida
que
te
prometí".
"Get
on
the
boat,
girl.
This
is
the
escape
I
promised
you".
Ojalá
que
tengan
suerte,
tal
y
como
lo
soñamos,
Hopefully
they'll
be
lucky,
just
like
we
dreamed,
y
al
paraíso
les
lleve
la
Nacional
4.
And
National
Highway
4 will
take
them
to
paradise.
"Amor,
¿por
qué
lloras?
¿Qué
es
lo
que
te
pasa?"
"Será
que
soy
feliz".
"Love,
why
are
you
crying?
What's
wrong?"
"It
must
be
because
I'm
happy".
Y
nada
más
pasar
Despeñaperros
se
les
echa
encima
el
sueño
And
just
after
passing
Despeñaperros,
sleep
falls
upon
them
y
las
ganas
de
compartir
sudores.
And
the
desire
to
share
sweats.
"Paro
y
nos
dormimos".
Fuera
queda
el
frio
con
la
oscura
noche.
"I'll
stop
and
we'll
sleep".
Outside
remains
the
cold
with
the
dark
night.
Al
rato,
el
coche
queda
lleno
de
vahos
y
de
vuelos,
After
a
while,
the
car
is
filled
with
mists
and
flights,
en
playas
infinitas,
carretera
sin
fin.
On
endless
beaches,
endless
road.
Arenas
desiertas,
mil
atardeceres
que
acaban
en
ti.
Deserted
sands,
a
thousand
sunsets
that
end
in
you.
No
será
la
luz
del
alba
lo
que
los
despertará,
It
will
not
be
the
light
of
dawn
that
will
wake
them
up,
ni
una
gran
ola
rugiendo,
no
será
el
olor
a
sal:
Nor
a
great
wave
roaring,
it
will
not
be
the
smell
of
salt:
una
pareja
de
picoletos
pegándoles
voces.
A
couple
of
cops
yelling
at
them.
Como
el
cristal
de
los
sueños,
de
camino
al
cuartelillo.
Like
the
glass
of
dreams,
on
the
way
to
the
police
station.
Se
han
quebrado
un
par
de
vidas
entre
broncas
y
gritos.
A
couple
of
lives
have
been
broken
between
arguments
and
screams.
¿A
quién
se
le
ocurre?
Se
deshace
una
nube
y
una
ola
se
rompe.
Who
would
have
thought?
A
cloud
falls
apart
and
a
wave
breaks.
Y
ya
de
vuelta
a
la
ciudad,
donde
nunca
sabe
a
sal,
And
back
to
the
city,
where
it
never
tastes
like
salt,
la
piel
y
la
lluvia,
que
a
veces
te
besa,
The
skin
and
the
rain,
that
sometimes
kisses
you,
se
van
para
casa,
escuchan
aullidos,
golpes
que
no
cesan.
They
go
home,
they
hear
howls,
blows
that
do
not
stop.
Los
viejos
les
prohibieron
la
salida,
el
tiempo
fue
arando
sus
vidas,
The
old
people
forbade
them
to
go
out,
time
was
plowing
their
lives,
quemando
poemas,
carretera
sin
fin.
Burning
poems,
endless
road.
De
vuelta
hacia
casa
mil
atardeceres
que
acaban
sin
ti.
Back
home
a
thousand
sunsets
that
end
without
you.
La
ciudad
se
siguió
derrumbando,
en
la
acera
mientras
tanto
The
city
kept
collapsing,
on
the
sidewalk
meanwhile
anémonas
de
humo,
antenas
de
coral.
Smoke
anemones,
coral
antennas.
Él
se
pierde
en
la
bruma,
ella
sólo
recuerda
cuando
mira
el
mar.
He
gets
lost
in
the
mist,
she
only
remembers
when
she
looks
at
the
sea.
Le
asalta
la
duda
de
estar
viva
y
recuerda
alguna
huida
She
is
assailed
by
the
doubt
of
being
alive
and
remembers
some
escape
cuando
aún
no
sabía
mentir.
When
she
still
didn't
know
how
to
lie.
"Amor,
¿por
qué
lloras?
¿Qué
es
lo
que
te
pasa?"
"Será
que
soy
feliz".
"Love,
why
are
you
crying?
What's
wrong?"
"It
must
be
because
I'm
happy".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.