Ismael Serrano - La Mujer Más Vieja del Mundo - traduction des paroles en allemand




La Mujer Más Vieja del Mundo
Die Älteste Frau der Welt
Nunca fue la bailarina más bella del salón.
Sie war nie die schönste Tänzerin im Saal.
Nadie se batió en duelo por ella, Sabina nunca la cantó.
Niemand duellierte sich um sie, Sabina besang sie nie.
Lautrec nunca dibujó sus bellas cicatrices.
Lautrec zeichnete nie ihre schönen Narben.
Maldita Penélope, nunca regresó Ulises.
Verdammte Penelope, Odysseus kehrte nie zurück.
No se enamoró de ella ningún cliente,
Kein Kunde verliebte sich in sie,
Y no se escondía el mar tras sus ojos verdes.
Und das Meer verbarg sich nicht hinter ihren grünen Augen.
No había perdido a un hombre, no había desengaño,
Sie hatte keinen Mann verloren, es gab keine Enttäuschung,
Sólo unas malas pociones, el hambre, algún fracaso.
Nur ein paar schlechte Tränke, der Hunger, irgendein Scheitern.
La mujer más vieja del mundo
Die älteste Frau der Welt
Vende paz, espera de pie en lo oscuro,
Verkauft Frieden, wartet stehend im Dunkeln,
A que vayas a su encuentro para curarte la herida,
Dass du ihr begegnest, um deine Wunde zu heilen,
Para despejar tus dudas, para enterrarte en caricias,
Um deine Zweifel zu zerstreuen, um dich in Zärtlichkeiten zu begraben,
Para esconderte en sus manos, para que te amparen frías.
Um dich in ihren Händen zu verstecken, damit sie dich kühl beschützen.
Recibiendo golpes, y no sólo de la vida.
Sie empfing Schläge, und nicht nur vom Leben.
Como hojas en otoño se iban cayendo sus días.
Wie Blätter im Herbst fielen ihre Tage dahin.
¿Qué harás cuando el tiempo devore todas tus horas?
Was wirst du tun, wenn die Zeit all deine Stunden verschlingt?
Quizás te cubra la nieve, quizás envejezcas sóla.
Vielleicht bedeckt dich der Schnee, vielleicht wirst du allein altern.
Mientes y sonríes mientras te crece una ortiga
Du lügst und lächelst, während dir eine Brennnessel wächst
En la boca cuando besas una piel desconocida.
Im Mund, wenn du unbekannte Haut küsst.
Y aunque sobrevivas, que no me cuenten batallas,
Und auch wenn du überlebst, sollen sie mir keine Schlachten erzählen,
Que no eres bruja del norte ni eres bienaventurada.
Dass du keine Hexe des Nordens bist, noch seliggesprochen.
La mujer más vieja del mundo
Die älteste Frau der Welt
Vende paz, espera de pie en lo oscuro,
Verkauft Frieden, wartet stehend im Dunkeln,
A que vayas a su encuentro para curarte la herida,
Dass du ihr begegnest, um deine Wunde zu heilen,
Para despejar tus dudas, para enterrarte en caricias,
Um deine Zweifel zu zerstreuen, um dich in Zärtlichkeiten zu begraben,
Para esconderte en sus manos, para que te amparen frías.
Um dich in ihren Händen zu verstecken, damit sie dich kühl beschützen.
Flor nocturna, no quiero darle mi pena,
Nachtblume, ich will ihr nicht mein Leid geben,
Ni mostrarle mi piedad, no quiero compadecerla.
Noch ihr mein Mitleid zeigen, ich will sie nicht bemitleiden.
Puta proletaria, con permiso sólo quiero
Proletarische Hure, mit Verlaub, ich will nur
Un saludo solidario, presentarle mis respetos.
Einen solidarischen Gruß, ihr meinen Respekt erweisen.
Presentarle mis respetos.
Ihr meinen Respekt erweisen.





Writer(s): Ismael Serrano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.