Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mujer Más Vieja del Mundo
Die Älteste Frau der Welt
Nunca
fue
la
bailarina
más
bella
del
salón.
Sie
war
nie
die
schönste
Tänzerin
im
Saal.
Nadie
se
batió
en
duelo
por
ella,
Sabina
nunca
la
cantó.
Niemand
duellierte
sich
um
sie,
Sabina
besang
sie
nie.
Lautrec
nunca
dibujó
sus
bellas
cicatrices.
Lautrec
zeichnete
nie
ihre
schönen
Narben.
Maldita
Penélope,
nunca
regresó
Ulises.
Verdammte
Penelope,
Odysseus
kehrte
nie
zurück.
No
se
enamoró
de
ella
ningún
cliente,
Kein
Kunde
verliebte
sich
in
sie,
Y
no
se
escondía
el
mar
tras
sus
ojos
verdes.
Und
das
Meer
verbarg
sich
nicht
hinter
ihren
grünen
Augen.
No
había
perdido
a
un
hombre,
no
había
desengaño,
Sie
hatte
keinen
Mann
verloren,
es
gab
keine
Enttäuschung,
Sólo
unas
malas
pociones,
el
hambre,
algún
fracaso.
Nur
ein
paar
schlechte
Tränke,
der
Hunger,
irgendein
Scheitern.
La
mujer
más
vieja
del
mundo
Die
älteste
Frau
der
Welt
Vende
paz,
espera
de
pie
en
lo
oscuro,
Verkauft
Frieden,
wartet
stehend
im
Dunkeln,
A
que
vayas
a
su
encuentro
para
curarte
la
herida,
Dass
du
ihr
begegnest,
um
deine
Wunde
zu
heilen,
Para
despejar
tus
dudas,
para
enterrarte
en
caricias,
Um
deine
Zweifel
zu
zerstreuen,
um
dich
in
Zärtlichkeiten
zu
begraben,
Para
esconderte
en
sus
manos,
para
que
te
amparen
frías.
Um
dich
in
ihren
Händen
zu
verstecken,
damit
sie
dich
kühl
beschützen.
Recibiendo
golpes,
y
no
sólo
de
la
vida.
Sie
empfing
Schläge,
und
nicht
nur
vom
Leben.
Como
hojas
en
otoño
se
iban
cayendo
sus
días.
Wie
Blätter
im
Herbst
fielen
ihre
Tage
dahin.
¿Qué
harás
cuando
el
tiempo
devore
todas
tus
horas?
Was
wirst
du
tun,
wenn
die
Zeit
all
deine
Stunden
verschlingt?
Quizás
te
cubra
la
nieve,
quizás
envejezcas
sóla.
Vielleicht
bedeckt
dich
der
Schnee,
vielleicht
wirst
du
allein
altern.
Mientes
y
sonríes
mientras
te
crece
una
ortiga
Du
lügst
und
lächelst,
während
dir
eine
Brennnessel
wächst
En
la
boca
cuando
besas
una
piel
desconocida.
Im
Mund,
wenn
du
unbekannte
Haut
küsst.
Y
aunque
sobrevivas,
que
no
me
cuenten
batallas,
Und
auch
wenn
du
überlebst,
sollen
sie
mir
keine
Schlachten
erzählen,
Que
no
eres
bruja
del
norte
ni
eres
bienaventurada.
Dass
du
keine
Hexe
des
Nordens
bist,
noch
seliggesprochen.
La
mujer
más
vieja
del
mundo
Die
älteste
Frau
der
Welt
Vende
paz,
espera
de
pie
en
lo
oscuro,
Verkauft
Frieden,
wartet
stehend
im
Dunkeln,
A
que
vayas
a
su
encuentro
para
curarte
la
herida,
Dass
du
ihr
begegnest,
um
deine
Wunde
zu
heilen,
Para
despejar
tus
dudas,
para
enterrarte
en
caricias,
Um
deine
Zweifel
zu
zerstreuen,
um
dich
in
Zärtlichkeiten
zu
begraben,
Para
esconderte
en
sus
manos,
para
que
te
amparen
frías.
Um
dich
in
ihren
Händen
zu
verstecken,
damit
sie
dich
kühl
beschützen.
Flor
nocturna,
no
quiero
darle
mi
pena,
Nachtblume,
ich
will
ihr
nicht
mein
Leid
geben,
Ni
mostrarle
mi
piedad,
no
quiero
compadecerla.
Noch
ihr
mein
Mitleid
zeigen,
ich
will
sie
nicht
bemitleiden.
Puta
proletaria,
con
permiso
sólo
quiero
Proletarische
Hure,
mit
Verlaub,
ich
will
nur
Un
saludo
solidario,
presentarle
mis
respetos.
Einen
solidarischen
Gruß,
ihr
meinen
Respekt
erweisen.
Presentarle
mis
respetos.
Ihr
meinen
Respekt
erweisen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.