Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mujer Más Vieja del Mundo
Самая старая женщина в мире
Nunca
fue
la
bailarina
más
bella
del
salón.
Ты
никогда
не
была
самой
красивой
танцовщицей
в
зале.
Nadie
se
batió
en
duelo
por
ella,
Sabina
nunca
la
cantó.
Никто
не
дрался
на
дуэли
из-за
тебя,
Сабина
никогда
не
пела
о
тебе.
Lautrec
nunca
dibujó
sus
bellas
cicatrices.
Лотрек
никогда
не
рисовал
твои
прекрасные
шрамы.
Maldita
Penélope,
nunca
regresó
Ulises.
Проклятая
Пенелопа,
Одиссей
так
и
не
вернулся.
No
se
enamoró
de
ella
ningún
cliente,
Ни
один
клиент
не
влюблялся
в
тебя,
Y
no
se
escondía
el
mar
tras
sus
ojos
verdes.
И
море
не
скрывалось
за
твоими
зелеными
глазами.
No
había
perdido
a
un
hombre,
no
había
desengaño,
Ты
не
потеряла
мужчину,
не
было
разочарования,
Sólo
unas
malas
pociones,
el
hambre,
algún
fracaso.
Только
скверные
зелья,
голод,
какие-то
неудачи.
La
mujer
más
vieja
del
mundo
Самая
старая
женщина
в
мире
Vende
paz,
espera
de
pie
en
lo
oscuro,
Продает
покой,
ждет
стоя
в
темноте,
A
que
vayas
a
su
encuentro
para
curarte
la
herida,
Когда
ты
придешь
к
ней,
чтобы
залечить
свою
рану,
Para
despejar
tus
dudas,
para
enterrarte
en
caricias,
Чтобы
развеять
свои
сомнения,
чтобы
похоронить
себя
в
ласках,
Para
esconderte
en
sus
manos,
para
que
te
amparen
frías.
Чтобы
спрятаться
в
ее
руках,
чтобы
они
тебя
холодно
укрыли.
Recibiendo
golpes,
y
no
sólo
de
la
vida.
Получая
удары,
и
не
только
от
жизни.
Como
hojas
en
otoño
se
iban
cayendo
sus
días.
Как
листья
осенью,
опадали
твои
дни.
¿Qué
harás
cuando
el
tiempo
devore
todas
tus
horas?
Что
ты
будешь
делать,
когда
время
поглотит
все
твои
часы?
Quizás
te
cubra
la
nieve,
quizás
envejezcas
sóla.
Может
быть,
тебя
укроет
снег,
может
быть,
ты
состаришься
одна.
Mientes
y
sonríes
mientras
te
crece
una
ortiga
Ты
лжешь
и
улыбаешься,
пока
у
тебя
во
рту
растет
крапива,
En
la
boca
cuando
besas
una
piel
desconocida.
Когда
целуешь
незнакомую
кожу.
Y
aunque
sobrevivas,
que
no
me
cuenten
batallas,
И
даже
если
ты
выживешь,
пусть
мне
не
рассказывают
о
битвах,
Que
no
eres
bruja
del
norte
ni
eres
bienaventurada.
Что
ты
не
ведьма
севера
и
не
блаженная.
La
mujer
más
vieja
del
mundo
Самая
старая
женщина
в
мире
Vende
paz,
espera
de
pie
en
lo
oscuro,
Продает
покой,
ждет
стоя
в
темноте,
A
que
vayas
a
su
encuentro
para
curarte
la
herida,
Когда
ты
придешь
к
ней,
чтобы
залечить
свою
рану,
Para
despejar
tus
dudas,
para
enterrarte
en
caricias,
Чтобы
развеять
свои
сомнения,
чтобы
похоронить
себя
в
ласках,
Para
esconderte
en
sus
manos,
para
que
te
amparen
frías.
Чтобы
спрятаться
в
ее
руках,
чтобы
они
тебя
холодно
укрыли.
Flor
nocturna,
no
quiero
darle
mi
pena,
Ночной
цветок,
я
не
хочу
отдавать
ей
свою
печаль,
Ni
mostrarle
mi
piedad,
no
quiero
compadecerla.
Ни
показывать
ей
свою
жалость,
я
не
хочу
сочувствовать
ей.
Puta
proletaria,
con
permiso
sólo
quiero
Пролетарская
блудница,
с
позволения,
я
хочу
только
Un
saludo
solidario,
presentarle
mis
respetos.
Выразить
ей
свою
солидарность,
отдать
ей
дань
уважения.
Presentarle
mis
respetos.
Отдать
ей
дань
уважения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.