Paroles et traduction Ismael Serrano - Luces Errantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luces Errantes
Wandering Lights
Un
muchacho
vuela
una
cometa
A
young
boy
is
flying
a
kite
sobre
una
ciudad
acorralada.
Over
a
city
under
siege.
Sobre
el
muro
su
figura
juega
His
playful
figure
on
the
wall,
a
pintar
cien
mil
palomas
blancas.
Paints
a
hundred
thousand
white
doves.
Agarra
el
cordel
con
esa
fuerza
He
grips
the
string
with
all
his
might,
de
quien
ha
perdido
casi
todo.
Like
someone
who
has
lost
almost
everything.
No
deja
escapar
a
su
cometa.
He
won't
let
go
of
his
kite.
Desde
lo
alto
se
verá
From
up
high,
he'll
see
su
casa,
el
olivar,
His
house,
the
olive
grove,
su
ayer
y
su
ojalá.
His
past,
and
his
wishes.
Un
hombre
vigila
la
cometa
A
man
watches
the
kite,
levantando
su
mirada
al
cielo.
Lifting
his
gaze
to
the
sky.
El
futuro
es
sólo
una
promesa
The
future
is
only
a
promise,
y
el
hogar
tan
sólo
es
un
recuerdo.
And
home
is
just
a
memory.
Lejos
de
su
casa
un
hombre
espera
Far
from
home,
a
man
waits,
manos
que
lo
salven
del
silencio.
For
hands
to
save
him
from
silence.
Flores
de
papel
el
aire
lleva
Paper
flowers
dance
in
the
air,
y
bajo
los
escombros
And
beneath
the
rubble,
tirita
aquella
estrella
That
guiding
star
trembles,
que
marca
su
retorno.
Marking
his
return.
Luces
errantes
Wandering
lights,
en
tierra
extraña,
In
a
foreign
land,
sombras
del
pasado.
Shadows
of
the
past.
Memoria
incómoda
y
frágil,
Uncomfortable
and
fragile
memory,
nuestro
legado.
Our
legacy.
Mírame:
existo,
Look
at
me:
I
exist,
sueño
y
respiro,
I
dream
and
breathe,
aunque
algo
cansado.
Even
if
a
little
tired.
Llevaré
hasta
tu
casa
I
will
bring
to
your
home,
ramas
de
olivo
en
mis
manos.
Olive
branches
in
my
hands.
Futuro
aplazado,
Postponed
future,
duro
camino
del
refugiado.
The
hard
path
of
the
refugee.
Luces
errantes
Wandering
lights,
en
tierra
extraña,
In
a
foreign
land,
sombras
del
pasado.
Shadows
of
the
past.
Aves
de
papel
hoy
sobrevuelan
Birds
of
paper
fly
today,
la
playa
que
fue
sangre
y
espina.
Over
the
beach
that
was
blood
and
thorns.
La
brisa
empuja
a
mil
cometas
The
breeze
pushes
a
thousand
kites,
como
quien
sopla
sobre
una
herida.
Like
someone
blowing
on
a
wound.
Agarra
el
cordel
con
esa
fuerza
He
grips
the
string
with
all
his
might,
de
quien
ha
perdido
casi
todo.
Like
someone
who
has
lost
almost
everything.
No
deja
escapar
a
su
cometa.
He
won't
let
go
of
his
kite.
Desde
lo
alto
se
verá
From
up
high,
he'll
see
su
casa,
el
olivar,
His
house,
the
olive
grove,
su
ayer
y
su
ojalá.
His
past,
and
his
wishes.
Nada
saben
de
olvido
y
fronteras
They
know
nothing
of
oblivion
and
borders,
el
viento
que
enreda
tu
cabello
The
wind
that
tangles
your
hair,
y
entre
nubes
mece
a
las
cometas
And
cradles
the
kites
among
the
clouds,
que
pintan
de
colores
el
cielo.
That
paint
the
sky
with
colors.
Como
un
ave
que
siempre
regresa
Like
a
bird
that
always
returns
al
lugar
en
que
nacen
los
sueños,
To
the
place
where
dreams
are
born,
vuela
en
lo
alto
mi
dulce
cometa.
Fly
high,
my
sweet
kite.
Y
se
abrirán
mañana
And
they
will
open
tomorrow,
el
corazón,
la
senda
The
heart,
the
path
que
lleva
hasta
tu
casa.
That
leads
to
your
home.
Luces
errantes
Wandering
lights,
en
tierra
extraña,
In
a
foreign
land,
sombras
del
pasado.
Shadows
of
the
past.
Memoria
incómoda
y
frágil,
Uncomfortable
and
fragile
memory,
nuestro
legado.
Our
legacy.
Mírame:
existo,
Look
at
me:
I
exist,
sueño
y
respiro,
I
dream
and
breathe,
aunque
algo
cansado.
Even
if
a
little
tired.
Llevaré
hasta
tu
casa
I
will
bring
to
your
home,
ramas
de
olivo
en
mis
manos.
Olive
branches
in
my
hands.
Futuro
aplazado,
Postponed
future,
duro
camino
del
refugiado.
The
hard
path
of
the
refugee.
Memoria
incómoda
y
frágil,
Uncomfortable
and
fragile
memory,
camino
a
tu
lado.
I
walk
beside
you.
Llevaré
hasta
tu
casa
I
will
bring
to
your
home,
ramas
de
olivo
en
mis
manos.
Olive
branches
in
my
hands.
Futuro
aplazado,
Postponed
future,
duro
camino
del
refugiado.
The
hard
path
of
the
refugee.
Luces
errantes
Wandering
lights,
en
tierra
extraña,
In
a
foreign
land,
sombras
del
pasado
Shadows
of
the
past.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.