Ismael Serrano - Luces Errantes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismael Serrano - Luces Errantes




Luces Errantes
Wandering Lights
Un muchacho vuela una cometa
A young boy is flying a kite
Sobre una ciudad acorralada.
Over a city under siege.
Sobre el muro su figura juega
His playful figure on the wall,
A pintar cien mil palomas blancas.
Paints a hundred thousand white doves.
Agarra el cordel con esa fuerza
He grips the string with all his might,
De quien ha perdido casi todo.
Like someone who has lost almost everything.
No deja escapar a su cometa.
He won't let go of his kite.
Desde lo alto se verá
From up high, he'll see
Su casa, el olivar,
His house, the olive grove,
Su ayer y su ojalá.
His past, and his wishes.
Un hombre vigila la cometa
A man watches the kite,
Levantando su mirada al cielo.
Lifting his gaze to the sky.
El futuro es sólo una promesa
The future is only a promise,
Y el hogar tan sólo es un recuerdo.
And home is just a memory.
Lejos de su casa un hombre espera
Far from home, a man waits,
Manos que lo salven del silencio.
For hands to save him from silence.
Flores de papel el aire lleva
Paper flowers dance in the air,
Y bajo los escombros
And beneath the rubble,
Tirita aquella estrella
That guiding star trembles,
Que marca su retorno.
Marking his return.
Luces errantes
Wandering lights,
En tierra extraña,
In a foreign land,
Sombras del pasado.
Shadows of the past.
Memoria incómoda y frágil,
Uncomfortable and fragile memory,
Nuestro legado.
Our legacy.
Mírame: existo,
Look at me: I exist,
Sueño y respiro,
I dream and breathe,
Aunque algo cansado.
Even if a little tired.
Llevaré hasta tu casa
I will bring to your home,
Ramas de olivo en mis manos.
Olive branches in my hands.
Futuro aplazado,
Postponed future,
Duro camino del refugiado.
The hard path of the refugee.
Luces errantes
Wandering lights,
En tierra extraña,
In a foreign land,
Sombras del pasado.
Shadows of the past.
Aves de papel hoy sobrevuelan
Birds of paper fly today,
La playa que fue sangre y espina.
Over the beach that was blood and thorns.
La brisa empuja a mil cometas
The breeze pushes a thousand kites,
Como quien sopla sobre una herida.
Like someone blowing on a wound.
Agarra el cordel con esa fuerza
He grips the string with all his might,
De quien ha perdido casi todo.
Like someone who has lost almost everything.
No deja escapar a su cometa.
He won't let go of his kite.
Desde lo alto se verá
From up high, he'll see
Su casa, el olivar,
His house, the olive grove,
Su ayer y su ojalá.
His past, and his wishes.
Nada saben de olvido y fronteras
They know nothing of oblivion and borders,
El viento que enreda tu cabello
The wind that tangles your hair,
Y entre nubes mece a las cometas
And cradles the kites among the clouds,
Que pintan de colores el cielo.
That paint the sky with colors.
Como un ave que siempre regresa
Like a bird that always returns
Al lugar en que nacen los sueños,
To the place where dreams are born,
Vuela en lo alto mi dulce cometa.
Fly high, my sweet kite.
Y se abrirán mañana
And they will open tomorrow,
El corazón, la senda
The heart, the path
Que lleva hasta tu casa.
That leads to your home.
Luces errantes
Wandering lights,
En tierra extraña,
In a foreign land,
Sombras del pasado.
Shadows of the past.
Memoria incómoda y frágil,
Uncomfortable and fragile memory,
Nuestro legado.
Our legacy.
Mírame: existo,
Look at me: I exist,
Sueño y respiro,
I dream and breathe,
Aunque algo cansado.
Even if a little tired.
Llevaré hasta tu casa
I will bring to your home,
Ramas de olivo en mis manos.
Olive branches in my hands.
Futuro aplazado,
Postponed future,
Duro camino del refugiado.
The hard path of the refugee.
Memoria incómoda y frágil,
Uncomfortable and fragile memory,
Camino a tu lado.
I walk beside you.
Llevaré hasta tu casa
I will bring to your home,
Ramas de olivo en mis manos.
Olive branches in my hands.
Futuro aplazado,
Postponed future,
Duro camino del refugiado.
The hard path of the refugee.
Luces errantes
Wandering lights,
En tierra extraña,
In a foreign land,
Sombras del pasado
Shadows of the past.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.