Ismael Serrano - Nana Para un Niño Indigena - traduction des paroles en allemand




Nana Para un Niño Indigena
Wiegenlied für ein indigenes Kind
Duerme mi cielo,
Schlaf, mein Himmel,
mi niño eterno, dueño del mundo,
mein ewiges Kind, Herr der Welt,
mi corazón.
mein Herz.
Despertarás y habrá acabado la larga noche
Du wirst erwachen und die lange Nacht wird vorbei sein
y su terror.
und ihr Schrecken.
Vendrá la luz y el amanecer posará en tus labios
Das Licht wird kommen, und die Morgendämmerung wird auf deine Lippen
la esperanza que sueñan los pueblos originarios.
die Hoffnung legen, von der die Urvölker träumen.
Sueña Pichiche,
Träume, Pichiche,
con las praderas donde el manzano
von den Wiesen, wo der Apfelbaum
ya floreció,
schon blühte,
en esa tierra en que el huinca aprende
in jenem Land, wo der Huinca lernt
nuestros amores, los que olvidó.
unsere Lieben, die er vergaß.
Él allí comprenderá que tu gente quiera romper
Dort wird er verstehen, dass dein Volk durchbrechen will
las alambradas que cierran la ruta a Peumayen.
die Stacheldrähte, die den Weg nach Peumayen versperren.
Duerme, mi pequeño,
Schlaf, mein Kleiner,
que en el país al que vas dormido
denn im Land, in das du schlafend gehst,
escriben la verdadera historia los vencidos
schreiben die Besiegten die wahre Geschichte.
No temas despertarte,
Fürchte dich nicht zu erwachen,
que la luz que se cuela por el tamiz de tus sueños
denn das Licht, das durch das Sieb deiner Träume dringt,
alumbra esta noche y limpia el cielo del mundo.
erhellt diese Nacht und reinigt den Himmel der Welt.
Duérmete y que vuestro sueño custodie el futuro.
Schlaf ein und möge dein Traum die Zukunft hüten.
Duerme mi wawa,
Schlaf, mein Wawa,
la Pachamama besa tu frente y en su interior
die Pachamama küsst deine Stirn und in ihrem Inneren
guarda su oro negro y volátil, para ofrecértelo a ti, mi amor.
bewahrt sie ihr schwarzes und flüchtiges Gold, um es dir anzubieten, meine Liebe.
Duerme que un sueño nos salvará de tanto olvido,
Schlaf, denn ein Traum wird uns vor so viel Vergessen retten,
y espantará al águila que acecha al puma herido.
und den Adler verscheuchen, der den verwundeten Puma belauert.
Dulce paal,
Süßer Paal,
duerme tranquilo, que aquí a la selva no llegarán
schlaf ruhig, denn hier in den Dschungel wird nicht gelangen
el monstruo con dientes de acero, rencor y escamas y su ley marcial,
das Monster mit Stahlzähnen, Groll und Schuppen und sein Kriegsrecht,
que a la tarde llegó un mensajero con pasamontañas
denn am Nachmittag kam ein Bote mit Sturmhaube,
diciendo que traerá música y flores por la mañana.
der sagte, dass er morgen Musik und Blumen bringen wird.
Duerme, mi pequeño,
Schlaf, mein Kleiner,
que en el país al que vas dormido
denn im Land, in das du schlafend gehst,
escriben la verdadera historia los vencidos
schreiben die Besiegten die wahre Geschichte.
No temas despertarte,
Fürchte dich nicht zu erwachen,
que la luz que se cuela por el tamiz de tus sueños
denn das Licht, das durch das Sieb deiner Träume dringt,
alumbra esta noche y limpia el cielo del mundo.
erhellt diese Nacht und reinigt den Himmel der Welt.
Duérmete y que vuestro sueño custodie el futuro.
Schlaf ein und möge dein Traum die Zukunft hüten.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.