Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nana Para un Niño Indigena
Wiegenlied für ein indigenes Kind
Duerme
mi
cielo,
Schlaf,
mein
Himmel,
mi
niño
eterno,
dueño
del
mundo,
mein
ewiges
Kind,
Herr
der
Welt,
Despertarás
y
habrá
acabado
la
larga
noche
Du
wirst
erwachen
und
die
lange
Nacht
wird
vorbei
sein
y
su
terror.
und
ihr
Schrecken.
Vendrá
la
luz
y
el
amanecer
posará
en
tus
labios
Das
Licht
wird
kommen,
und
die
Morgendämmerung
wird
auf
deine
Lippen
la
esperanza
que
sueñan
los
pueblos
originarios.
die
Hoffnung
legen,
von
der
die
Urvölker
träumen.
Sueña
Pichiche,
Träume,
Pichiche,
con
las
praderas
donde
el
manzano
von
den
Wiesen,
wo
der
Apfelbaum
ya
floreció,
schon
blühte,
en
esa
tierra
en
que
el
huinca
aprende
in
jenem
Land,
wo
der
Huinca
lernt
nuestros
amores,
los
que
olvidó.
unsere
Lieben,
die
er
vergaß.
Él
allí
comprenderá
que
tu
gente
quiera
romper
Dort
wird
er
verstehen,
dass
dein
Volk
durchbrechen
will
las
alambradas
que
cierran
la
ruta
a
Peumayen.
die
Stacheldrähte,
die
den
Weg
nach
Peumayen
versperren.
Duerme,
mi
pequeño,
Schlaf,
mein
Kleiner,
que
en
el
país
al
que
vas
dormido
denn
im
Land,
in
das
du
schlafend
gehst,
escriben
la
verdadera
historia
los
vencidos
schreiben
die
Besiegten
die
wahre
Geschichte.
No
temas
despertarte,
Fürchte
dich
nicht
zu
erwachen,
que
la
luz
que
se
cuela
por
el
tamiz
de
tus
sueños
denn
das
Licht,
das
durch
das
Sieb
deiner
Träume
dringt,
alumbra
esta
noche
y
limpia
el
cielo
del
mundo.
erhellt
diese
Nacht
und
reinigt
den
Himmel
der
Welt.
Duérmete
y
que
vuestro
sueño
custodie
el
futuro.
Schlaf
ein
und
möge
dein
Traum
die
Zukunft
hüten.
Duerme
mi
wawa,
Schlaf,
mein
Wawa,
la
Pachamama
besa
tu
frente
y
en
su
interior
die
Pachamama
küsst
deine
Stirn
und
in
ihrem
Inneren
guarda
su
oro
negro
y
volátil,
para
ofrecértelo
a
ti,
mi
amor.
bewahrt
sie
ihr
schwarzes
und
flüchtiges
Gold,
um
es
dir
anzubieten,
meine
Liebe.
Duerme
que
un
sueño
nos
salvará
de
tanto
olvido,
Schlaf,
denn
ein
Traum
wird
uns
vor
so
viel
Vergessen
retten,
y
espantará
al
águila
que
acecha
al
puma
herido.
und
den
Adler
verscheuchen,
der
den
verwundeten
Puma
belauert.
duerme
tranquilo,
que
aquí
a
la
selva
no
llegarán
schlaf
ruhig,
denn
hier
in
den
Dschungel
wird
nicht
gelangen
el
monstruo
con
dientes
de
acero,
rencor
y
escamas
y
su
ley
marcial,
das
Monster
mit
Stahlzähnen,
Groll
und
Schuppen
und
sein
Kriegsrecht,
que
a
la
tarde
llegó
un
mensajero
con
pasamontañas
denn
am
Nachmittag
kam
ein
Bote
mit
Sturmhaube,
diciendo
que
traerá
música
y
flores
por
la
mañana.
der
sagte,
dass
er
morgen
Musik
und
Blumen
bringen
wird.
Duerme,
mi
pequeño,
Schlaf,
mein
Kleiner,
que
en
el
país
al
que
vas
dormido
denn
im
Land,
in
das
du
schlafend
gehst,
escriben
la
verdadera
historia
los
vencidos
schreiben
die
Besiegten
die
wahre
Geschichte.
No
temas
despertarte,
Fürchte
dich
nicht
zu
erwachen,
que
la
luz
que
se
cuela
por
el
tamiz
de
tus
sueños
denn
das
Licht,
das
durch
das
Sieb
deiner
Träume
dringt,
alumbra
esta
noche
y
limpia
el
cielo
del
mundo.
erhellt
diese
Nacht
und
reinigt
den
Himmel
der
Welt.
Duérmete
y
que
vuestro
sueño
custodie
el
futuro.
Schlaf
ein
und
möge
dein
Traum
die
Zukunft
hüten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.