Ismael Serrano - Recuerdo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismael Serrano - Recuerdo




Recuerdo
Memory
Me levanto temprano, moribundo.
I rise early, just barely alive.
Perezoso resucito, bienvenido al mundo.
Lazily resurrected, say hello to the world.
Con noticias asesinas me tomo el desayuno.
Killer news for breakfast.
Camino del trabajo, en el metro,
Walk to work on the subway,
Aburrido vigilo las caras de los viajeros,
Bored, I observe the faces of the commuters,
Compañeros en la rutina y en los bostezos.
Companions in routine and yawns.
Y en el asiento de enfrente,
And in front of me,
Un rostro de repente,
A face, out of the blue,
Claro ilumina el vagón.
Illuminates the carriage.
Esos gestos traen recuerdos
The gestures evoke memories
De otros paisajes, otros tiempos,
Of other places, other times,
En los que una suerte mejor me conoció.
When life was better.
No me atrevo a decir nada, no estoy seguro,
I dare not say anything, I’m not sure,
Aunque esos ojos, sin duda, son los suyos,
Though her eyes, without a doubt, are yours,
Más cargados de nostalgia, quizás más oscuros.
Heavier with nostalgia, perhaps darker.
Pero creo que eres y estás casi igual,
I think it's you, and you are almost the same,
Tan hermosa como entonces, quizás más.
As beautiful as ever, perhaps even more so.
Sigues pareciendo la chica más triste de la ciudad.
You are still the saddest girl in town.
Cuánto tiempo ha pasado desde los primeros errores,
How long has it been since our first mistakes,
Del interrogante en tu mirada.
The question in your gaze.
La ciudad gritaba y maldecía nuestros nombres,
The city screamed and cursed our names,
Jóvenes promesas, no, no teníamos nada.
Young hopefuls, no, we had nothing.
Dejando en los portales los ecos de tus susurros,
Leaving the echoes of your whispers in the hallways,
Buscando cualquier rincón sin luz.
Searching for a refuge from the light.
"Agárrate de mi mano, que tengo miedo del futuro",
"Hold my hand, I'm afraid of the future,"
Y detrás de cada huida estabas tú, estabas tú.
And behind each escape, there were you, there were you.
En las noches vacías en que regreso
On lonely, empty nights when I return
Solo y malherido, todavía me arrepiento
Alone and wounded, I still regret
De haberte arrojado tan lejos de mi cuerpo.
Having thrown you so far from me.
Y ahora que te encuentro, veo que aún arde
And now that I found you, I see that it still burns,
La llama que encendiste. Nunca, nunca es tarde
The flame that you ignited. It's never, never too late
Para nacer de nuevo, para amarte.
For a rebirth, for loving you.
Debo decirte algo antes de que te bajes
I have to tell you something before you get off
De este sucio vagón y quede muerto,
This dreary carriage and I become lifeless,
Mirarte a los ojos, y tal vez recordarte,
Look into my eyes and maybe recall
Que antes de rendirnos fuimos eternos.
That we were eternal before we surrendered.
Me levanto decidido y me acerco a ti,
I stand up, resolved, and approach you,
Y algo en mi pecho se tensa, se rompe.
Something in my chest tightens and breaks.
"¿Cómo estás? Cuánto tiempo, ¿te acuerdas de mí?"
"How are you? It's been so long, do you remember me?"
Y una sonrisa tímida responde:
And a timid smile replies:
"Perdone, pero creo que se ha equivocado".
"Excuse me, but I think you are mistaken."
"Disculpe, señorita, me recuerda tanto
"Sorry, miss, you remind me so much
A una mujer que conocí hace ya algunos años".
Of a woman I met years ago."
Más viejo y más cansado vuelvo a mi asiento,
Older and more weary, I return to my seat,
Aburrido vigilo las caras de los viajeros,
Bored, I observe the faces of the commuters,
Compañeros en la rutina y en los bostezos.
Companions in routine and yawns.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.