Paroles et traduction Ismael Serrano - Recuerdo
Me
levanto
temprano,
moribundo.
I
rise
early,
just
barely
alive.
Perezoso
resucito,
bienvenido
al
mundo.
Lazily
resurrected,
say
hello
to
the
world.
Con
noticias
asesinas
me
tomo
el
desayuno.
Killer
news
for
breakfast.
Camino
del
trabajo,
en
el
metro,
Walk
to
work
on
the
subway,
Aburrido
vigilo
las
caras
de
los
viajeros,
Bored,
I
observe
the
faces
of
the
commuters,
Compañeros
en
la
rutina
y
en
los
bostezos.
Companions
in
routine
and
yawns.
Y
en
el
asiento
de
enfrente,
And
in
front
of
me,
Un
rostro
de
repente,
A
face,
out
of
the
blue,
Claro
ilumina
el
vagón.
Illuminates
the
carriage.
Esos
gestos
traen
recuerdos
The
gestures
evoke
memories
De
otros
paisajes,
otros
tiempos,
Of
other
places,
other
times,
En
los
que
una
suerte
mejor
me
conoció.
When
life
was
better.
No
me
atrevo
a
decir
nada,
no
estoy
seguro,
I
dare
not
say
anything,
I’m
not
sure,
Aunque
esos
ojos,
sin
duda,
son
los
suyos,
Though
her
eyes,
without
a
doubt,
are
yours,
Más
cargados
de
nostalgia,
quizás
más
oscuros.
Heavier
with
nostalgia,
perhaps
darker.
Pero
creo
que
eres
tú
y
estás
casi
igual,
I
think
it's
you,
and
you
are
almost
the
same,
Tan
hermosa
como
entonces,
quizás
más.
As
beautiful
as
ever,
perhaps
even
more
so.
Sigues
pareciendo
la
chica
más
triste
de
la
ciudad.
You
are
still
the
saddest
girl
in
town.
Cuánto
tiempo
ha
pasado
desde
los
primeros
errores,
How
long
has
it
been
since
our
first
mistakes,
Del
interrogante
en
tu
mirada.
The
question
in
your
gaze.
La
ciudad
gritaba
y
maldecía
nuestros
nombres,
The
city
screamed
and
cursed
our
names,
Jóvenes
promesas,
no,
no
teníamos
nada.
Young
hopefuls,
no,
we
had
nothing.
Dejando
en
los
portales
los
ecos
de
tus
susurros,
Leaving
the
echoes
of
your
whispers
in
the
hallways,
Buscando
cualquier
rincón
sin
luz.
Searching
for
a
refuge
from
the
light.
"Agárrate
de
mi
mano,
que
tengo
miedo
del
futuro",
"Hold
my
hand,
I'm
afraid
of
the
future,"
Y
detrás
de
cada
huida
estabas
tú,
estabas
tú.
And
behind
each
escape,
there
were
you,
there
were
you.
En
las
noches
vacías
en
que
regreso
On
lonely,
empty
nights
when
I
return
Solo
y
malherido,
todavía
me
arrepiento
Alone
and
wounded,
I
still
regret
De
haberte
arrojado
tan
lejos
de
mi
cuerpo.
Having
thrown
you
so
far
from
me.
Y
ahora
que
te
encuentro,
veo
que
aún
arde
And
now
that
I
found
you,
I
see
that
it
still
burns,
La
llama
que
encendiste.
Nunca,
nunca
es
tarde
The
flame
that
you
ignited.
It's
never,
never
too
late
Para
nacer
de
nuevo,
para
amarte.
For
a
rebirth,
for
loving
you.
Debo
decirte
algo
antes
de
que
te
bajes
I
have
to
tell
you
something
before
you
get
off
De
este
sucio
vagón
y
quede
muerto,
This
dreary
carriage
and
I
become
lifeless,
Mirarte
a
los
ojos,
y
tal
vez
recordarte,
Look
into
my
eyes
and
maybe
recall
Que
antes
de
rendirnos
fuimos
eternos.
That
we
were
eternal
before
we
surrendered.
Me
levanto
decidido
y
me
acerco
a
ti,
I
stand
up,
resolved,
and
approach
you,
Y
algo
en
mi
pecho
se
tensa,
se
rompe.
Something
in
my
chest
tightens
and
breaks.
"¿Cómo
estás?
Cuánto
tiempo,
¿te
acuerdas
de
mí?"
"How
are
you?
It's
been
so
long,
do
you
remember
me?"
Y
una
sonrisa
tímida
responde:
And
a
timid
smile
replies:
"Perdone,
pero
creo
que
se
ha
equivocado".
"Excuse
me,
but
I
think
you
are
mistaken."
"Disculpe,
señorita,
me
recuerda
tanto
"Sorry,
miss,
you
remind
me
so
much
A
una
mujer
que
conocí
hace
ya
algunos
años".
Of
a
woman
I
met
years
ago."
Más
viejo
y
más
cansado
vuelvo
a
mi
asiento,
Older
and
more
weary,
I
return
to
my
seat,
Aburrido
vigilo
las
caras
de
los
viajeros,
Bored,
I
observe
the
faces
of
the
commuters,
Compañeros
en
la
rutina
y
en
los
bostezos.
Companions
in
routine
and
yawns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.