Ismael Serrano - Recuerdo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ismael Serrano - Recuerdo




Recuerdo
Воспоминание
Me levanto temprano, moribundo.
Просыпаюсь рано, еле живой.
Perezoso resucito, bienvenido al mundo.
Лениво возвращаюсь к жизни, приветствую мир.
Con noticias asesinas me tomo el desayuno.
Узнаю новости убийц за завтраком.
Camino del trabajo, en el metro,
Иду на работу в метро,
Aburrido vigilo las caras de los viajeros,
Со скукой слежу за лицами пассажиров,
Compañeros en la rutina y en los bostezos.
Соратники по рутине и зевоте.
Y en el asiento de enfrente,
И на сиденье напротив,
Un rostro de repente,
Лицо мелькнуло вдруг,
Claro ilumina el vagón.
Озарило вагон.
Esos gestos traen recuerdos
Эти черты вызывают воспоминания
De otros paisajes, otros tiempos,
О других местах, других временах,
En los que una suerte mejor me conoció.
Когда мне сопутствовала лучшая судьба.
No me atrevo a decir nada, no estoy seguro,
Не смею ничего говорить, не уверен,
Aunque esos ojos, sin duda, son los suyos,
Хотя эти глаза, несомненно, твои,
Más cargados de nostalgia, quizás más oscuros.
Более полны тоски, пожалуй, более темны.
Pero creo que eres y estás casi igual,
Но я думаю, что это ты, и ты почти не изменилась,
Tan hermosa como entonces, quizás más.
Так же прекрасна, как и тогда, возможно, даже больше.
Sigues pareciendo la chica más triste de la ciudad.
Ты все еще кажешься самой печальной девушкой в городе.
Cuánto tiempo ha pasado desde los primeros errores,
Сколько времени прошло с тех первых ошибок,
Del interrogante en tu mirada.
С вопросительного взгляда в твоих глазах.
La ciudad gritaba y maldecía nuestros nombres,
Город кричал и проклинал наши имена,
Jóvenes promesas, no, no teníamos nada.
Молодые обещания, нет, у нас ничего не было.
Dejando en los portales los ecos de tus susurros,
Оставив эхо твоих шепотов в подъездах,
Buscando cualquier rincón sin luz.
В поисках любого закутка без света.
"Agárrate de mi mano, que tengo miedo del futuro",
"Возьми меня за руку, мне страшно за будущее",
Y detrás de cada huida estabas tú, estabas tú.
И за каждым побегом была ты, была ты.
En las noches vacías en que regreso
В пустые ночи, когда я возвращаюсь
Solo y malherido, todavía me arrepiento
Одинокий и израненный, я все еще сожалею
De haberte arrojado tan lejos de mi cuerpo.
Что выбросил тебя так далеко от своего тела.
Y ahora que te encuentro, veo que aún arde
И теперь, когда я тебя нашел, вижу, все еще горит
La llama que encendiste. Nunca, nunca es tarde
Пламя, которое ты зажгла. Никогда, никогда не поздно
Para nacer de nuevo, para amarte.
Родиться заново, чтобы любить тебя.
Debo decirte algo antes de que te bajes
Я должен сказать тебе кое-что, прежде чем ты выйдешь
De este sucio vagón y quede muerto,
Из этого грязного вагона и я останусь мертвым,
Mirarte a los ojos, y tal vez recordarte,
Посмотреть тебе в глаза, и, может быть, напомнить
Que antes de rendirnos fuimos eternos.
Что до того, как сдаться, мы были вечными.
Me levanto decidido y me acerco a ti,
Я встаю с решимостью и подхожу к тебе,
Y algo en mi pecho se tensa, se rompe.
И что-то в груди напрягается, рвется.
"¿Cómo estás? Cuánto tiempo, ¿te acuerdas de mí?"
"Как дела? Сколько времени, ты помнишь меня?"
Y una sonrisa tímida responde:
И робкая улыбка отвечает:
"Perdone, pero creo que se ha equivocado".
"Извините, но я думаю, вы ошиблись".
"Disculpe, señorita, me recuerda tanto
"Извините, сеньорита, вы так сильно напоминаете мне
A una mujer que conocí hace ya algunos años".
Женщину, которую я знал несколько лет назад".
Más viejo y más cansado vuelvo a mi asiento,
Постаревший и еще более усталый, я возвращаюсь к своему сиденью,
Aburrido vigilo las caras de los viajeros,
Со скукой слежу за лицами пассажиров,
Compañeros en la rutina y en los bostezos.
Соратники по рутине и зевоте.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.