Ismael Serrano - Si Peter Pan Viniera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismael Serrano - Si Peter Pan Viniera




Si Peter Pan Viniera
If Peter Pan Came to Find Me
Si Peter Pan viniera a buscarme una noche azul,
If Peter Pan came to find me on a blue night,
Que me sorprenda a oscuras. Por favor, que no la luz,
May he surprise me in the dark. Please, may he not turn on the light,
No vaya a descubrir que suelo mentir
So he doesn't discover that I often lie
Cuando juro ser aún ese niño.
When I swear I'm still that child.
Quién le va a contar que la gran ciudad
Who is going to tell him that the big city
No dejó ninguno ninguno, ni uno vivo.
Has left none alive, not even one.
Estrellas fugaces, mi más breve instante, respiran el humo,
Shooting stars, my briefest moment, breathe the smoke,
Escuchan el mudo rumor que nace en sus vientres.
Listen to the mute rumor that is born in their wombs.
Fueron arrojados al acantilado
They were thrown into the ravine
De la cruel favela,
Of the cruel favela,
Huyen de las hienas, de escuadrones de la muerte.
They flee from the hyenas, from death squads.
Si Peter Pan viniera a buscarme una noche azul,
If Peter Pan came to find me on a blue night,
Que se extingan los soles, ¿dónde diablos te esconderás tú?
May the suns go out, where the hell will you hide?
Mowgly coserá botas en Ceilán,
Mowgly will sew boots in Ceylon,
No escuchará rugir de noche a Bagheera.
Will not hear Bagheera roar at night.
Tom Sawyer reirá tras el humo del crack
Tom Sawyer will laugh behind the crack smoke
Si en esta redada logra salvar la vida.
If he manages to save his life in this raid.
Si Peter Pan viniera a buscarme una noche azul,
If Peter Pan came to find me on a blue night,
Que nos sorprenda a oscuras, por favor apaga la luz.
May he surprise us in the dark, please turn off the light.
Si quieres evitar que en la tempestad
If you want to prevent the fever of aged children
Le queme la fiebre de niños ancianos.
From burning him in the tempest.
Quién le hará entender que al amanecer
Who will make him understand that at dawn
Cierran con grilletes sus ojos cansados.
They close his tired eyes with chains.
Niños que perdí, a los que mentí,
Children I lost, to whom I lied,
Gritan a lo lejos, arañan el hielo de la luz de la mañana.
They scream in the distance, scratching the ice of the morning light.
Niños con espinas, con cuencas vacías,
Children with thorns, with empty sockets,
Que te lanzan piedras,
Who throw stones at you,
Tiñen las sirenas de todas las ambulancias.
Stain the sirens of all ambulances.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.