Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Se Calláse el Ruido
If the Noise Would Fade
No
te
dejará
dormir
este
estrépito
infinito
This
endless
noise
will
keep
you
awake,
Que
intenta
llenar
los
días
de
tinieblas
y
enemigos.
It
tries
to
fill
our
days
with
darkness
and
with
foes.
Una
estruendosa
jauría
se
empeña
en
hacer
callar
A
booming
pack
of
hounds
strives
to
silence,
Las
preguntas,
los
matices,
el
murmullo
de
ojalás.
The
questions,
the
nuances,
the
murmur
of
"what
ifs".
Ruido
de
patriotas
que
se
envuelven
en
banderas,
Noise
of
patriots
wrapped
in
flags,
Confunden
la
patria
con
la
sordidez
de
sus
cavernas.
Confusing
their
homeland
with
the
squalor
of
their
caves.
Ruido
de
conversos
que,
caídos
del
caballo,
Noise
of
converts,
fallen
from
their
high
horse,
Siembran
su
rencor
perseguidos
por
sus
pecados.
Sowing
their
resentment,
haunted
by
their
sins.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Oirías
la
lluvia
caer
You'd
hear
the
rain
fall,
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Cleansing
the
city
of
ghosts,
Te
oiría
hablar
en
sueños
I'd
hear
you
talk
in
your
sleep,
Y
abriría
las
ventanas.
And
I'd
open
the
windows.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Quizá
podríamos
hablar
Maybe
we
could
talk,
Y
soplar
sobre
las
heridas,
And
breathe
upon
the
wounds,
Quizás
entenderías
Maybe
you'd
understand,
Que
nos
queda
la
esperanza.
That
we
still
have
hope.
Ruido
de
iluminados,
gritan
desde
sus
hogueras
Noise
of
the
enlightened,
they
shout
from
their
bonfires,
Que
trae
el
fin
del
mundo
la
luz
de
la
diferencia.
That
the
light
of
difference
brings
the
end
of
the
world.
Ruido
de
inquisidores,
nos
hablan
de
libertades
Noise
of
inquisitors,
they
speak
of
freedoms,
Agrietando
con
sus
gritos
su
barniz
de
tolerantes.
Cracking
their
veneer
of
tolerance
with
their
screams.
Nunca
pisa
la
batalla
tanto
ruido
de
guerreros,
The
noise
of
warriors
never
sets
foot
on
the
battlefield,
Traen
de
sus
almenas
la
paz
de
los
cementerios.
They
bring
from
their
battlements
the
peace
of
cemeteries.
Háblame
de
tus
abrazos,
de
nuestro
amor
imperfecto,
Talk
to
me
of
your
embraces,
of
our
imperfect
love,
De
la
luz
de
tu
utopía,
que
tu
voz
tape
este
estruendo.
Of
the
light
of
your
utopia,
let
your
voice
drown
out
this
din.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Oirías
la
lluvia
caer
You'd
hear
the
rain
fall,
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Cleansing
the
city
of
ghosts,
Te
oiría
hablar
en
sueños
I'd
hear
you
talk
in
your
sleep,
Y
abriría
las
ventanas.
And
I'd
open
the
windows.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Quizá
podríamos
hablar
Maybe
we
could
talk,
Y
soplar
sobre
las
heridas,
And
breathe
upon
the
wounds,
Quizás
entenderías
Maybe
you'd
understand,
Que
nos
queda
la
esperanza.
That
we
still
have
hope.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Oirías
la
lluvia
caer
You'd
hear
the
rain
fall,
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Cleansing
the
city
of
ghosts,
Te
oiría
hablar
en
sueños
I'd
hear
you
talk
in
your
sleep,
Y
abriría
las
ventanas.
And
I'd
open
the
windows.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Quizá
podríamos
hablar
Maybe
we
could
talk,
Y
soplar
sobre
las
heridas,
And
breathe
upon
the
wounds,
Quizás
entenderías
Maybe
you'd
understand,
Que
nos
queda
la
esperanza.
That
we
still
have
hope.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Oirías
la
lluvia
caer
You'd
hear
the
rain
fall,
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Cleansing
the
city
of
ghosts,
Te
oiría
hablar
en
sueños
I'd
hear
you
talk
in
your
sleep,
Y
abriría
las
ventanas.
And
I'd
open
the
windows.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Quizá
podríamos
hablar
Maybe
we
could
talk,
Y
soplar
sobre
las
heridas,
And
breathe
upon
the
wounds,
Quizás
entenderías
Maybe
you'd
understand,
Que
nos
queda
la
esperanza.
That
we
still
have
hope.
Si
se
callase
el
ruido
If
the
noise
would
fade,
Oirías
la
lluvia
caer
You'd
hear
the
rain
fall,
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Cleansing
the
city
of
ghosts,
Te
oiría
hablar
en
sueños
I'd
hear
you
talk
in
your
sleep,
Y
abriría
las
ventanas...
And
I'd
open
the
windows...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.