Paroles et traduction Ismael Serrano - Si Se Calláse el Ruido
Si Se Calláse el Ruido
Если шум стихнет
No
te
dejará
dormir
este
estrépito
infinito
Тебя
не
даст
он
спать,
этот
бесконечный
грохот,
Que
intenta
llenar
los
días
de
tinieblas
y
enemigos.
Пытающийся
заполнить
дни
тьмой
и
врагами.
Una
estruendosa
jauría
se
empeña
en
hacer
callar
Оглушительная
свора
настойчиво
заглушает
Las
preguntas,
los
matices,
el
murmullo
de
ojalás.
Вопросы,
оттенки,
шепот
о
"если
бы".
Ruido
de
patriotas
que
se
envuelven
en
banderas,
Шум
патриотов,
закутавшихся
во
флаги,
Confunden
la
patria
con
la
sordidez
de
sus
cavernas.
Путающих
родину
с
мраком
своих
пещер.
Ruido
de
conversos
que,
caídos
del
caballo,
Шум
обращенных,
упавших
с
коня,
Siembran
su
rencor
perseguidos
por
sus
pecados.
Сеющих
свою
злобу,
преследуя
свои
грехи.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Oirías
la
lluvia
caer
Ты
бы
услышал,
как
падает
дождь
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Омывая
город
от
призраков,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Я
бы
слышал,
как
ты
говоришь
во
сне
Y
abriría
las
ventanas.
И
распахнул
бы
окна.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Quizá
podríamos
hablar
Возможно,
мы
бы
смогли
поговорить
Y
soplar
sobre
las
heridas,
И
подуть
на
раны,
Quizás
entenderías
Возможно,
ты
бы
понял
Que
nos
queda
la
esperanza.
Что
у
нас
есть
надежда.
Ruido
de
iluminados,
gritan
desde
sus
hogueras
Шум
просветленных,
кричащих
из
своих
костров
Que
trae
el
fin
del
mundo
la
luz
de
la
diferencia.
О
том,
что
конец
света
принесет
свет
различия.
Ruido
de
inquisidores,
nos
hablan
de
libertades
Шум
инквизиторов,
говорящих
о
свободах
Agrietando
con
sus
gritos
su
barniz
de
tolerantes.
Раскалывающих
своими
криками
свой
глянец
толерантности.
Nunca
pisa
la
batalla
tanto
ruido
de
guerreros,
Никогда
в
битве
не
было
столько
шума
воинов,
Traen
de
sus
almenas
la
paz
de
los
cementerios.
Они
приносят
со
своих
бастионов
мир
кладбищ.
Háblame
de
tus
abrazos,
de
nuestro
amor
imperfecto,
Расскажи
мне
о
своих
объятиях,
о
нашей
несовершенной
любви,
De
la
luz
de
tu
utopía,
que
tu
voz
tape
este
estruendo.
О
свете
твоей
утопии,
пусть
твой
голос
заглушит
этот
грохот.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Oirías
la
lluvia
caer
Ты
бы
услышал,
как
падает
дождь
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Омывая
город
от
призраков,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Я
бы
слышал,
как
ты
говоришь
во
сне
Y
abriría
las
ventanas.
И
распахнул
бы
окна.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Quizá
podríamos
hablar
Возможно,
мы
бы
смогли
поговорить
Y
soplar
sobre
las
heridas,
И
подуть
на
раны,
Quizás
entenderías
Возможно,
ты
бы
понял
Que
nos
queda
la
esperanza.
Что
у
нас
есть
надежда.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Oirías
la
lluvia
caer
Ты
бы
услышал,
как
падает
дождь
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Омывая
город
от
призраков,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Я
бы
слышал,
как
ты
говоришь
во
сне
Y
abriría
las
ventanas.
И
распахнул
бы
окна.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Quizá
podríamos
hablar
Возможно,
мы
бы
смогли
поговорить
Y
soplar
sobre
las
heridas,
И
подуть
на
раны,
Quizás
entenderías
Возможно,
ты
бы
понял
Que
nos
queda
la
esperanza.
Что
у
нас
есть
надежда.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Oirías
la
lluvia
caer
Ты
бы
услышал,
как
падает
дождь
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Омывая
город
от
призраков,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Я
бы
слышал,
как
ты
говоришь
во
сне
Y
abriría
las
ventanas.
И
распахнул
бы
окна.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Quizá
podríamos
hablar
Возможно,
мы
бы
смогли
поговорить
Y
soplar
sobre
las
heridas,
И
подуть
на
раны,
Quizás
entenderías
Возможно,
ты
бы
понял
Que
nos
queda
la
esperanza.
Что
у
нас
есть
надежда.
Si
se
callase
el
ruido
Если
бы
стих
шум
Oirías
la
lluvia
caer
Ты
бы
услышал,
как
падает
дождь
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Омывая
город
от
призраков,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Я
бы
слышал,
как
ты
говоришь
во
сне
Y
abriría
las
ventanas...
И
распахнул
бы
окна...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.