Ismael Serrano - Testamento Vítal - traduction des paroles en allemand

Testamento Vítal - Ismael Serranotraduction en allemand




Testamento Vítal
Lebenstestament
Cuando todo oscurezca, él escucha, habla ella,
Wenn alles dunkel wird, er hört zu, sie spricht,
Cuando la tarde naranja desenrede la madeja,
Wenn der orangefarbene Abend den Strang entwirrt,
Cuando mi cuerpo tirite y tenga lista la maleta
Wenn mein Körper zittert und ich den Koffer bereit habe
Has de disponer
Sollst du verfügen
Que abran las ventanas y me dejen marchar,
Dass sie die Fenster öffnen und mich gehen lassen,
Que la noche no duela.
Dass die Nacht nicht schmerzt.
Me despedirás y arderé en una estrella.
Du wirst mich verabschieden und ich werde in einem Stern brennen.
Y celebrarás este pequeño milagro.
Und du wirst dieses kleine Wunder feiern.
Han pasado algunos años desde la última promesa,
Einige Jahre sind seit dem letzten Versprechen vergangen,
Ella se marchó y dejó olvidado un cuerpo dormido.
Sie ging fort und ließ einen schlafenden Körper vergessen zurück.
Soñaremos que una noche a ella le pinchó la rueca
Wir werden träumen, dass sie eines Nachts die Spindel stach
Y no despertó.
Und nicht erwachte.
Y a él sólo le queda celebrar
Und ihm bleibt nur übrig zu feiern
Esta última ofrenda,
Diese letzte Opfergabe,
La despedirá y arderá en una estrella
Er wird sie verabschieden und sie wird in einem Stern brennen
Y celebrará este pequeño milagro,
Und er wird dieses kleine Wunder feiern,
Su pequeño milagro.
Sein kleines Wunder.
Él ha abierto las ventanas, y ella se aleja sonriendo,
Er hat die Fenster geöffnet, und sie entfernt sich lächelnd,
Imagina mientras la tarde naranja va cayendo.
Er stellt es sich vor, während der orangefarbene Abend niedersinkt.
Elegimos el camino, también al fin del trayecto,
Wir wählen den Weg, auch am Ende der Reise,
Y ahora a celebrar,
Und nun gilt es zu feiern,
A la luz de una estrella vespertina y azul,
Im Licht eines abendlichen und blauen Sterns,
La hazaña de estar vivos,
Die Heldentat, am Leben zu sein,
Conocerte aquí, todo aquello que fuimos,
Dich hier gekannt zu haben, all das, was wir waren,
Ya sabes, en fin,
Du weißt schon, am Ende,
Nuestro pequeño milagro,
Unser kleines Wunder,
Mi pequeño milagro.
Mein kleines Wunder.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.