Ismael Serrano - Vine Del Norte - Lo + Plus - traduction des paroles en anglais




Vine Del Norte - Lo + Plus
I Came From the North - The Very Best
Vine del norte buscando una canción y una cruz,
I came from the north, looking for a song and a cross,
Y allí se cruzó un cometa, y en su estela estabas tú.
And there you were, a comet crossing my path.
En Madrid seguiría lloviendo, triste como lo dejé,
In Madrid, it kept raining, as sad as it was when I left.
Y en Santiago con tus luces y su noviembre me quemé.
And in Santiago, with its lights and November, I got burned.
Y fue después de un concierto, una noche en tu universidad,
And it was after a concert, one night at your university,
Allí te encontré de nuevo, "Hoy te invito a carretear".
There I found you again, "Tonight I invite you to party".
"Acepto gustoso tu oferta, sólo con una condición:
"I gladly accept your offer, only on one condition:
Que no se acabe esta noche y que no me enamore yo".
That this night would never end and that I don't fall in love with you".
Andando por La Alameda, me empezaste a contar
Walking down La Alameda, you started telling me about
Causas, azares y luchas, en estos días y al pasar
Causes, coincidences and struggles, in these passing days.
Por delante de La Moneda, tarareaste a Jara.
When we passed by La Moneda, you hummed Jara.
Me miraste, "Así tan duro, tienes un aire a guevara".
You looked at me, "So serious, you have a Guevara-like look".
Y entramos en un bareto, y allí alguien cantaba a Fito.
And we went into a dive bar, where someone was singing Fito.
"A este paso me enamoro, sólo me falta otro pisco".
"I'm falling in love now, all I need is another pisco".
"Déjate de historias, súbete ahí, y cántame una de Silvio".
"Don't tell me stories, get up there and sing me a song by Silvio".
"Sólo si me das un beso", y todos cantaron conmigo.
"Only if you give me a kiss," and everyone sang along with me.
Salimos del bar borrachos, agarrados de la mano,
We left the bar drunk, holding hands,
Y en la calle como siempre jodiendo andaban los pacos.
And on the streets, as always, the cops were harassing people.
les gritaste "¡Asesinos!", y los dos echamos a correr.
You yelled, "¡Murderers!" at them and we both ran away.
reías, y en tu risa yo me veía caer.
You were laughing, and in your laugh, I saw myself falling for you.
Pero, "¿Dónde has estado este tiempo? Se hace tarde, vete a casa",
But, "Where have you been this whole time? It's getting late, go home,"
Y en tu abrazo a lo lejos, creí oír a los Parra,
And in your distant embrace, I thought I heard the Parras,
Cantando para nosotros. Será mejor que me vaya.
Singing for us. I better leave.
Ahí quedé, solo, gritando, sin ti, "Te recuerdo, Amanda".
There I stayed, alone, shouting, without you, "I remember you, Amanda".
"Te recuerdo, Amanda".
"I remember you, Amanda".
Al tiempo llegué a mi norte, con una canción y una cruz,
After a while, I went back to my north, with a song and a cross,
Con la estela de un cometa, con tu mentira y con tu luz.
With the trail of a comet, with your lie and your light.
En Madrid seguía lloviendo, tal como lo dejé,
In Madrid it kept raining, just like when I left,
Y en Santiago tantas cosas, hoy me muero por volver.
And in Santiago, so many things, now I'm dying to go back.
Hoy me muero por volver.
Now I'm dying to go back.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.