Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vine del Norte
Ich kam aus dem Norden
Vine
del
norte
buscando
una
canción
y
una
cruz,
Ich
kam
aus
dem
Norden,
suchte
ein
Lied
und
ein
Kreuz,
Y
allí
se
cruzó
un
cometa,
y
en
su
estela
estabas
tú.
Und
da
kreuzte
ein
Komet,
und
in
seinem
Schweif
warst
du.
En
Madrid
seguiría
lloviendo,
triste
como
lo
dejé,
In
Madrid
würde
es
weiter
regnen,
traurig,
wie
ich
es
verließ,
Y
en
Santiago
con
tus
luces
y
su
noviembre
me
quemé.
Und
in
Santiago
verbrannte
ich
mich
an
deinen
Lichtern
und
seinem
November.
Y
fue
después
de
un
concierto,
una
noche
en
tu
universidad,
Und
es
war
nach
einem
Konzert,
eine
Nacht
an
deiner
Universität,
Allí
te
encontré
de
nuevo,
"Hoy
te
invito
a
carretear".
Dort
traf
ich
dich
wieder,
"Heute
lade
ich
dich
zum
Feiern
ein".
"Acepto
gustoso
tu
oferta,
sólo
con
una
condición:
"Ich
nehme
dein
Angebot
gerne
an,
nur
unter
einer
Bedingung:
Que
no
se
acabe
esta
noche
y
que
no
me
enamore
yo".
Dass
diese
Nacht
nicht
endet
und
dass
ich
mich
nicht
verliebe".
Andando
por
La
Alameda,
tú
me
empezaste
a
contar
Als
wir
durch
die
Alameda
gingen,
fingst
du
an
mir
zu
erzählen
Causas,
azares
y
luchas,
en
estos
días
y
al
pasar
Von
Gründen,
Zufällen
und
Kämpfen,
in
diesen
Tagen
und
im
Vorbeigehen
Por
delante
de
La
Moneda,
tú
tarareaste
a
Jara.
Vor
La
Moneda
summtest
du
Jara.
Me
miraste,
"Así
tan
duro,
tienes
un
aire
a
Guevara".
Du
sahst
mich
an,
"So
hart,
du
hast
etwas
von
Guevara".
Y
entramos
en
un
bareto,
y
allí
alguien
cantaba
a
Fito.
Und
wir
gingen
in
eine
Kneipe,
und
dort
sang
jemand
Fito.
"A
este
paso
me
enamoro,
sólo
me
falta
otro
pisco".
"Bei
diesem
Tempo
verliebe
ich
mich,
mir
fehlt
nur
noch
ein
Pisco".
"Déjate
de
historias,
súbete
ahí,
y
cántame
una
de
Silvio".
"Lass
die
Geschichten,
steig
da
hoch
und
sing
mir
eins
von
Silvio".
"Sólo
si
me
das
un
beso",
y
todos
cantaron
conmigo.
"Nur
wenn
du
mir
einen
Kuss
gibst",
und
alle
sangen
mit
mir.
Salimos
del
bar
borrachos,
agarrados
de
la
mano,
Wir
verließen
die
Bar
betrunken,
Hand
in
Hand,
Y
en
la
calle
como
siempre
jodiendo
andaban
los
pacos.
Und
auf
der
Straße
machten
wie
immer
die
Pacos
Ärger.
Tú
les
gritaste
"¡Asesinos!",
y
los
dos
echamos
a
correr.
Du
schriest
ihnen
"Mörder!"
zu,
und
wir
beide
rannten
los.
Tú
reías,
y
en
tu
risa
yo
me
veía
caer.
Du
lachtest,
und
in
deinem
Lachen
sah
ich
mich
fallen.
Pero,
"¿Dónde
has
estado
este
tiempo?
Se
hace
tarde,
vete
a
casa",
Aber,
"Wo
bist
du
die
ganze
Zeit
gewesen?
Es
wird
spät,
geh
nach
Hause",
Y
en
tu
abrazo
a
lo
lejos,
creí
oír
a
los
Parra,
Und
in
deiner
fernen
Umarmung
glaubte
ich,
die
Parras
zu
hören,
Cantando
para
nosotros.
Será
mejor
que
me
vaya.
Wie
sie
für
uns
sangen.
Es
ist
besser,
wenn
ich
gehe.
Ahí
quedé,
solo,
gritando,
sin
ti,
"Te
recuerdo,
Amanda".
Da
blieb
ich
zurück,
allein,
schreiend,
ohne
dich,
"Te
recuerdo,
Amanda".
"Te
recuerdo,
Amanda".
"Te
recuerdo,
Amanda".
Al
tiempo
llegué
a
mi
norte,
con
una
canción
y
una
cruz,
Nach
einiger
Zeit
kam
ich
in
meinem
Norden
an,
mit
einem
Lied
und
einem
Kreuz,
Con
la
estela
de
un
cometa,
con
tu
mentira
y
con
tu
luz.
Mit
dem
Schweif
eines
Kometen,
mit
deiner
Lüge
und
mit
deinem
Licht.
En
Madrid
seguía
lloviendo,
tal
y
como
lo
dejé,
In
Madrid
regnete
es
weiter,
genau
wie
ich
es
verlassen
hatte,
Y
en
Santiago
tantas
cosas,
hoy
me
muero
por
volver.
Und
in
Santiago
so
viele
Dinge,
heute
sterbe
ich
danach,
zurückzukehren.
Hoy
me
muero
por
volver.
Heute
sterbe
ich
danach,
zurückzukehren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.