Ismael Serrano - Y Sin Embargo (En Directo) - traduction des paroles en allemand

Y Sin Embargo (En Directo) - Ismael Serranotraduction en allemand




Y Sin Embargo (En Directo)
Und Trotzdem (Live)
De sobra sabes que eres la primera
Du weißt nur zu gut, dass du die Erste bist
Que no miento si juro que daría
Dass ich nicht lüge, wenn ich schwöre, ich gäbe
Por ti la vida entera
Für dich mein ganzes Leben
Por ti la vida entera
Für dich mein ganzes Leben
Y, sin embargo, un rato cada día
Und trotzdem, eine Weile jeden Tag
Ya ves, te engañaría con cualquiera
Siehst du, würde ich dich mit jeder betrügen
Te cambiaría por cualquiera
Ich würde dich für jede eintauschen
Mitad arrepentido y encantado
Halb reuig und entzückt
De haberme conocido, lo confieso
Mich kennengelernt zu haben, gestehe ich
que tanto has besado
Du, die du so viel geküsst hast
que me has enseñado
Du, die du mich gelehrt hast
Sabes mejor que yo que hasta los huesos
Weißt besser als ich, dass bis auf die Knochen
Solo calan los besos que no has dado
Nur die Küsse dringen, die man nicht gegeben hat
Los labios del pecado
Die Lippen der Sünde
Porque una casa sin ti es una emboscada
Denn ein Haus ohne dich ist ein Hinterhalt
El pasillo de un tren de madrugada
Der Gang eines Zuges im Morgengrauen
Un laberinto sin luz ni vino tinto
Ein Labyrinth ohne Licht noch Rotwein
Un velo de alquitrán en la mirada
Ein Teerschleier im Blick
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y, sin embargo, cuando duermo sin ti contigo sueño
Und trotzdem, wenn ich ohne dich schlafe, träume ich von dir
Y con todas si duermes a mi lado
Und von allen, wenn du an meiner Seite schläfst
Y si te vas me voy por los tejados
Und wenn du gehst, gehe ich über die Dächer
Como un gato sin dueño
Wie ein herrenloser Kater
Perdido en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
No debería contarlo y, sin embargo
Ich sollte es nicht erzählen, und trotzdem
Cuando pido la llave de un hotel
Wenn ich den Schlüssel für ein Hotel verlange
Y a media noche encargo
Und mitten in der Nacht bestelle
Un buen champán francés
Einen guten französischen Champagner
Y cena con velitas para dos
Und Abendessen bei Kerzenschein für zwei
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
Ist es immer mit einer anderen, Liebste, niemals mit dir
Bien sabes lo que digo
Du weißt gut, was ich sage
Porque una casa sin ti es una oficina
Denn ein Haus ohne dich ist ein Büro
Un teléfono ardiendo en la cabina
Ein glühendes Telefon in der Zelle
Una palmera en el museo de cera
Eine Palme im Wachsfigurenkabinett
Un éxodo de oscuras golondrinas
Ein Exodus dunkler Schwalben
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y, sin embargo, cuando duermo sin ti contigo sueño
Und trotzdem, wenn ich ohne dich schlafe, träume ich von dir
Y con todas si duermes a mi lado
Und von allen, wenn du an meiner Seite schläfst
Y si te vas me voy por los tejados
Und wenn du gehst, gehe ich über die Dächer
Como un gato sin dueño
Wie ein herrenloser Kater
Perdido en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Und wenn du zurückkommst, ist Fest in der Küche
Y bailes sin orquesta y ramos de rosas con espinas
Und Tänze ohne Orchester und Rosensträuße mit Dornen
Pero dos no es igual que uno más uno
Aber zwei ist nicht dasselbe wie eins plus eins
Y el lunes al café del desayuno
Und am Montag beim Frühstückskaffee
Vuelve la guerra fría
Kehrt der kalte Krieg zurück
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Und in den Himmel deines Mundes das Fegefeuer
Y al dormitorio el pan de cada día
Und ins Schlafzimmer das tägliche Brot
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.