Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Ves(Live) - Include speech by Ismael Serrano
Siehst du (Live) - Enthält eine Rede von Ismael Serrano
Ya
ves,
a
veces
me
canso
de
ser
hombre
y
también
Siehst
du,
manchmal
werde
ich
müde,
ein
Mann
zu
sein,
und
auch
Me
agota
escuchar
que
todo
va
bien,
Es
erschöpft
mich
zu
hören,
dass
alles
gut
geht,
Y
ver
tristes
hombres
mirando
al
sur,
Und
traurige
Männer
zu
sehen,
die
nach
Süden
blicken,
Y
no
existir
si
no
me
miras
tú.
Und
nicht
zu
existieren,
wenn
du
mich
nicht
ansiehst.
Ya
ves,
a
veces
me
canso
de
perderte
y
saber
Siehst
du,
manchmal
werde
ich
müde,
dich
zu
verlieren
und
zu
wissen
Que
estamos
solos
y
no
va
a
volver
Dass
wir
allein
sind
und
er
nicht
zurückkehren
wird
Guevara
para
darme
la
razón
Guevara,
um
mir
Recht
zu
geben
De
no
verte
tendida
en
mi
colchón.
Dich
nicht
ausgestreckt
auf
meiner
Matratze
zu
sehen.
Y
mientras
tanto,
Und
währenddessen,
Estrépito
de
andamios,
Krach
von
Gerüsten,
Pateras
y
naufragios,
Flüchtlingsboote
und
Schiffbrüche,
Desvelan
nuestro
sueño.
Rauben
uns
den
Schlaf.
Y
mientras
tanto,
Und
währenddessen,
Si
hoy
se
cae
La
Habana,
Wenn
heute
Havanna
fällt,
¿El
día
de
mañana
Wer
wird
morgen
Quién
será
nuestro
dueño?
Unser
Herr
sein?
Así
yo
canto
para
recordar
So
singe
ich,
um
daran
zu
erinnern
Que
sigues
a
mi
lado,
Dass
du
an
meiner
Seite
bleibst,
Que
aún
sueñas
despierta
porque
así
Dass
du
noch
wach
träumst,
denn
so
Vencemos
el
cansancio.
Besiegen
wir
die
Müdigkeit.
Así
yo
canto
para
recordar
So
singe
ich,
um
daran
zu
erinnern
Que
aún
seguimos
vivos,
Dass
wir
noch
am
Leben
sind,
Si
no
ves
más
allá
de
tu
horizonte
Wenn
du
nicht
über
deinen
Horizont
hinaussiehst
Estaremos
perdidos.
Sind
wir
verloren.
Ya
ves,
a
veces
me
canso
de
ser
libre,
de
ser
Siehst
du,
manchmal
werde
ich
müde,
frei
zu
sein,
frei
zu
sein
Libre
para
venderme
y
caer
Frei,
mich
zu
verkaufen
und
zu
fallen
Muerto
donde
mi
libertad
prefiera,
Tot,
wo
meine
Freiheit
es
vorzieht,
Siempre
al
otro
lado
de
tu
frontera.
Immer
auf
der
anderen
Seite
deiner
Grenze.
Ya
ves,
a
veces
me
canso
de
mí
y
de
no
tener
Siehst
du,
manchmal
werde
ich
meiner
selbst
müde
und
habe
nicht
Valor
para
buscarte
y
cometer
Den
Mut,
dich
zu
suchen
und
zu
begehen
Todo
delito
que
este
amor
exija.
Jedes
Verbrechen,
das
diese
Liebe
fordert.
"Quieta
ahí,
tus
labios
o
la
vida".
"Stehenbleiben,
deine
Lippen
oder
das
Leben".
Y
mientras
tanto,
Und
währenddessen,
Estrépito
de
andamios,
Krach
von
Gerüsten,
Pateras
y
naufragios,
Flüchtlingsboote
und
Schiffbrüche,
Desvelan
nuestro
sueño.
Rauben
uns
den
Schlaf.
Y
mientras
tanto,
Und
währenddessen,
Si
arde
Lacandona
Wenn
Lacandona
brennt
Si
Marcos
abandona,
Wenn
Marcos
aufgibt,
¿Quién
será
nuestro
dueño?
Wer
wird
unser
Herr
sein?
Así
yo
canto
para
recordar
So
singe
ich,
um
daran
zu
erinnern
Que
sigues
a
mi
lado,
Dass
du
an
meiner
Seite
bleibst,
Que
aún
sueñas
despierta
porque
así
Dass
du
noch
wach
träumst,
denn
so
Vencemos
el
cansancio.
Besiegen
wir
die
Müdigkeit.
Así
yo
canto
para
recordar
So
singe
ich,
um
daran
zu
erinnern
Que
aún
seguimos
vivos,
Dass
wir
noch
am
Leben
sind,
Si
no
ves
más
allá
de
tu
horizonte
Wenn
du
nicht
über
deinen
Horizont
hinaussiehst
Estaremos
perdidos.
Sind
wir
verloren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Toro, Jonathan Jones, Robyn Smith, Bryon Jones, Raymond Medhurst
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.